[fr/en] « 싱크대 물막이 » Protection anti-éclaboussures en silicone pour évier / Sink water splash guard (Vie en Corée / Life in Korea)
ⓒpexels:Jessica Lewis Creative

J’ai pensé écrire pour présenter les nécessités utiles aux personnes vivant en Corée, et en fait j’ai déjà pris beaucoup de photos de plusieurs produits. 🙂
Et aujourd’hui, pour la première fois, je vous présente un de ces produits !

Quand j’étais en France et j’avais tellement besoin de ces astuces.
Alors si vous habitez en Corée, j’espère que cet article vous sera utile ! 🙂

✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏

I’ve been thinking about introducing some useful necessities to people living in Korea, and actually I’ve taken so many pictures of several products. lol
I’m finally uploading one of them for the first time today!

When I lived in France, I really needed these tips.
If you live in Korea, I hope this post will be useful for you! 🙂


« 싱크대 물막이 /sing-keu-dae mul-ma-gi/ »

Utilisez-vous une protection anti-éclaboussures en silicone pour évier dans la cuisine ou dans la salle de bain ?
Il semble que de nombreux Coréens en utilisent une ou plusieurs.
En coréen, on l’appelle « 싱크대 물막이 /sing-keu-dae mul-ma-gi/ ».

✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏

Do you use a sink water splash guard in the kitchen or in the bathroom?
It seems that many Koreans use one.
In Korean, it is called « 싱크대 물막이 /sing-keu-dae mul-ma-gi/ ».

« 싱크대 물막이 /sing-keu-dae mul-ma-gi/ »

UN PEU DE GRAMMAIRE

« – 다 /da/ »: Suffixe flexionnel infinitif
« – 이 /i/ »: Suffixe qui transforme un verbe en un nom.
▶réf. https://dict.naver.com/frkodict/#/main


Oubliez tout ça.
Peu importe !

Vous devez juste vous rappeler que cette chose s’appelle « 싱크대 물막이 /sing-keu-dae mul-ma-gi/ » en coréen !

✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏

But you can forget about those things.
You just need to remember that this thing is called « 싱크대 물막이 /sing-keu-dae mul-ma-gi/ » in Korean!


ⓒpexels:Burst

Quand je faisais la vaisselle, il y avait toujours de l’eau partout, sur l’évier bien sûr, sur mes vêtements, ainsi que sur le sol !
Alors je l’ai acheté il y a à peu près un an.
Ça m’a coûté environ 10,000 won.
Le prix varie entre 5,000 et 15,000 won dans divers magasins en ligne. 🙂

✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏

When I wash the dishes, a lot of water splashes.
So I bought this one around a year ago. It costed around 10,000 won.

It costs usually between 5,000 and 15,000 won at online malls. 🙂


Sinon, je suis contente de ce produit, et il n’y a qu’une seule chose que je n’aime pas, dont je vous parlerai dans mon prochain post !
J’espère que vous passez tous un bon vendredi. 🙂

✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏

Overall, I’m happy with this product, and there’s only one thing I don’t like about it, which I’ll tell you about in my next post!
Hope you all have a nice Friday.


Lorsque vous écrivez des mots coréens en romanisation, ne mettez pas de point ou tiret entre les lettres. Je fais ça juste pour vous montrer comment prononcer chaque lettre.
When writing Korean words in romanization, do not put a period or slash between the letters. I’m doing this just to show you how to pronounce each letter.


Si vous avez d’autres questions à ce sujet, n’hésitez pas à les poser en commentaire ci-dessous.
J’aimerais partager des expressions diverses et utiles avec autant de personnes que possible.
Et surtout, je suis curieuse de ceux que vous voulez savoir en apprenant le coréen.


S’il y a des fautes de grammaire et d’orthographe, faites-le-moi savoir. Merci pour votre temps!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


%d bloggers like this: