[Coréen/Korean] Le froid jaloux des fleurs printanières / Cold jealous of the spring blossoms – 꽃샘추위

Coucou tout le monde !

Aujourd’hui, j’aimerais partager avec vous un de mes mots préférés à propos du printemps.

Comme vous le savez maintenant, je suis née au mois de mars.
On entend souvent parler de ce mot en mars en Corée.

✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼

Hello, everyone. 🙂
Today, I would like to share with you one of my favorite words related to spring.

As you all know now, I was born in March.
And you can hear this word a lot in March in Korea.


Ma mère me dit souvent : « C’était en mars lorsque je t’ai mis au monde. Mais comme il faisait froid à l’époque ! » 😂

Comme c’était le début du printemps, il devait faire froid.
C’est à cause du dernier coup de froid.

✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼

My mother often tells me, It was March when I gave birth to you, but you can’t imagine how cold it was then! 😂

Since it was early spring, it must have been cold.
It’s because of the last cold snap.


🌹Les mots ou les expressions que je vous apprends aujourd’hui peuvent être utilisés avec n’importe qui.

🌹Every word/expression mentioned in this post is written in (the Korean) informal polite speech style.


🍀Lorsque vous écrivez des mots coréens en romanisation, ne mettez pas de point ou tiret entre les lettres. Je fais ça juste pour vous montrer comment prononcer chaque lettre.

🍀When writing Korean words in romanization, do not put a period or slash between the letters. I’m doing this just to show you how to pronounce each letter.


✏️ Comment dire « le froid au début du printemps » en coréen ?
✏️ How to say “the last cold snap” in Korean ?

« 꽃샘추위 /kkot-saem-chu-wi/ »


« Le froid au début du printemps » s’appelle « 꽃샘추위 /kkot-saem-chu-wi/ » en coréen. Cela signifie littéralement qu’il est le froid qui est jaloux de la saison quand les fleurs fleurissent.

N’est-ce pas trop mignon ?
Je souris à chaque fois que je pense à ce mot.
Comment les gens dans le passé ont-ils pu créer de tels mots mignons ?
C’est génial !

✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼

The Last cold snap is called 꽃샘추위 /kkot-saem-chu-wi/ in Korean.
It literally means that it is the cold being jealous of the season when spring flowers bloom.

Isn’t it so cute?
I smile every time I think of that word.
How did people in the past come up with such a cute word? Haha


Comment écrire ? (How to write)

Je n’ai pas une très belle écriture mais ça suffira pour vous aider à vous exercer à tracer les lettres de l’alphabet coréen. 🙂
I don’t have a very good handwriting but this will be enough to help you understanding how to write the Korean alphabet.
« 꽃샘추위 /kkot-saem-chu-wi/ »

Comment prononcer ? (How to pronounce)

Vous l’entendez deux fois, une fois à vitesse normale et une fois lentement.
I say every word twice, once at normal speed and once more slowly.

« 꽃샘추위 /kkot-saem-chu-wi/

En tout cas, en Corée, après « 꽃샘추위 /kkot-saem-chu-wi/ », on dit que le printemps est enfin là.

Je pense que l’on pourra profiter pleinement du printemps dès la semaine prochaine !
Les cerisiers seront en pleine floraison, et il y aura probablement plusieurs festivals de fleurs, non .

Profitez du printemps pleinement !

✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼

Anyway, in Korea, after 꽃샘추위 /kkot-saem-chu-wi/, it is said that spring is completely here.

I think we can enjoy spring fully next week!
Cherry blossoms will be in full bloom, and probably various flower festivals will take place, right?

Wishing you all a lovely spring!


🌵Si vous avez d’autres questions à ce sujet, n’hésitez pas à les poser en commentaire ci-dessous.
J’aimerais partager des expressions diverses et utiles avec autant de personnes que possible.
Et surtout, je suis curieuse de ce que vous voulez savoir en apprenant le coréen.

🌵If you have more questions in this regard, please feel free to ask them in the comments below. I would like to share various and useful expressions with as many people as possible. Above all, I’m curious to know what you want to know when you learn Korean. 😉


S’il y a des fautes de grammaire et d’orthographe, faites-le-moi savoir. Merci pour votre temps!


Advertisement

3 responses to “[Coréen/Korean] Le froid jaloux des fleurs printanières / Cold jealous of the spring blossoms – 꽃샘추위”

  1. Ashley Avatar

    Your photos of blossoms are wonderful. Soon it will be the equinox (Monday 20th) so I must prepare a hokku to publish that day. Here the ornamental cherry trees are pretty but I like to look for the blossoms of the native Blackthorn (Prunus spinosa). I especially like your fourth photo showing the beautiful blossoms against the bare branches: a balance of light & dark! How might you say that in Korean? The spring equinox brings balance: day & night, inner & outer and so on. Happy weekend. 🙋‍♂️

    Liked by 1 person

    1. Migy Avatar

      Thank you for your comment !!😊

      Yes, I like that picture the most, too. 😆
      The plum blossoms in early spring are so beautiful. 😍
      I went to many places to see flowers during the weekend.
      Forsythia flowers, peach flowers, daffodils, canola flowers, etc!😆😆😆
      Nature is truly amazing.

      Oh it’s already the equinox!
      I’m looking forward to your hokku.

      Have a wonderful week! 🌸🌸🌸

      Liked by 1 person

    2. Migy Avatar

      oh, I forgot this ! 😅

      A balance of light&dark : 명암의 균형(myeong.am-ui gyun.hyeong) 😄

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: