
Bonjour ! Hi there!
Je suis Busanienne, ou tout simplement Migy.
Prononcez mi comme « micro », gy comme « guitare » — voilà, c’est Migy !
─── ୨୧ ───
I’m Busanienne — or just Migy, if that feels easier to say. 🙂 🙂
Pronounce it mi like “middle”, gy like “guitar” — that’s Migy!
Comment tout a commencé / How It All Started
À l’origine, ce blog était un simple journal pour pratiquer le français.
Mais un jour, je me suis dit :
Et si je parlais un peu de ma vie en Corée…
et que je partageais quelques astuces de coréen au passage ? 😊
─── ୨୧ ───
This blog started as a small diary to practice French.
Then one day, I thought:
What if I shared a bit of my life in Korea…
and offered some Korean tips along the way?
Pas comme une prof, mais comme une amie ! / Not like a teacher — but like a friend
J’ai même suivi une formation en ligne sur l’enseignement du coréen — pas pour devenir prof, mais parce que j’étudiais moi-même une langue étrangère (le français !) et je voulais comprendre comment les étrangers apprennent le coréen. 😃
─── ୨୧ ───
I even took an online course on how to teach Korean — not to become a teacher, but because I was studying a foreign language myself (French!) and I was curious about how Korean is taught to non-native speakers.
Je ne suis pas prof. Je vous parle comme votre amie, en partageant ce que j’apprends, ce que je vis, ce que je découvre.
─── ୨୧ ───
Once again, I’m not a teacher. I just speak to you like your friend — sharing what I learn, what I experience, and what I discover. 💛

Et la prononciation, alors ? / And what about pronunciation?
J’ai même créé mon propre système de transcription pour aider les francophones et anglophones à prononcer le coréen naturellement.
➡️ Voir la version française
➡️ See the English guide
─── ୨୧ ───
I even created my own pronunciation system to help French and English speakers say Korean words naturally.
➡️ French version here
➡️ English guide here


Pourquoi « Busanienne » ? / Why “Busanienne”?
Parce que j’ai passé la majeure partie de ma vie à Busan.
C’est ma ville, mon accent, mon quotidien.
Le nom était donc tout trouvé : Busanienne, une femme de Busan.
─── ୨୧ ───
Because I’ve spent most of my life in Busan —
it’s my hometown, my accent, my everyday life.
So the name came naturally: Busanienne, a woman from Busan.
✍️ Aujourd’hui, c’est un blog bilingue / Today, it’s a bilingual blog !
Avec le temps, de plus en plus de lecteurs anglophones ont rejoint ce blog.
Alors j’ai commencé à écrire en français et en anglais.
Récemment, j’ai aussi remarqué que beaucoup de visiteurs venaient de pays
où l’anglais est une langue seconde — mais la plus accessible.
─── ୨୧ ───
Over time, more and more English-speaking readers joined the blog.
So I began writing in both French and English.
Recently, I’ve noticed many readers come from countries where English is a second language — but still the most accessible.
Ce que vous trouverez ici / What You’ll Find Here
🧵 Des anecdotes de vie | Life in Busan, daily moments
🧠 Des astuces de coréen | Korean language tips (with pronunciation!)
🍜 Des bonnes adresses | Cafés, restaurants, travel spots
💬 Des expressions locales | 부산 사투리(Busan dialect) & natural Korean
💊 Des infos utiles | Practical tips (medicine, daily life in Korea)
📌 Mes coups de cœur / My personal favorites
Vous venez d’arriver ici ?
Voici quelques articles que j’aime particulièrement — pour mieux découvrir ce que je partage 💛
─── ୨୧ ───
Just landed here?
Here are some of my favorite posts — to help you explore what I love sharing 💛
