,
Comment dit-on « Il y en a partout ! » en dialecte de Busan ? / How to say “It’s everywhere” in Busan dialect? – 천지삐까리/천지빼까리

Coucou tout le monde ! 🙂

Alors, aujourd’hui je vous apprends un mot en dialecte de Busan, soi-disant « 부산 사투리 Busan Saturi » !

─── ୨୧ ───

Hello! 🙂
Today I let you know a word in Busan dialect, so called 부산 사투리 Busan Saturi!


🌼Les mots ou les expressions que je vous apprends aujourd’hui peuvent être utilisés entre amis ou entre membres de la famille. Toutes les expressions traitées dans ce post sont écrites en 반말 /bann-mal/ (style familier).

🌼Every word&expression mentioned today can be used between friends or family. Every expression in this post is written in 반말 /ban-mal/ (colloquial style).


🌸Le « Busan Saturi /bou-sann-sa-tou-ri/ », c’est le dialecte de Busan.
Ici, on parle fort avec un accent *chantant*. C’est normal car c’est une ville située dans le sud-est du pays.
J’ajoute un lien vers une carte de la Corée du Sud au cas où vous ne sauriez pas où se trouve Busan. 🙂

🌸“Busan Saturi /bu-san-sa-tu-ri/ is the dialect of Busan. Here, we speak loudly with a *singing* accent. This is normal because it is a city located in the south-east of the country. I’ll add a link to a map of South Korea in case you don’t know where Busan is. 🙂

Cliquez ici (Click here)!


🍀Lorsque vous écrivez des mots coréens en romanisation, ne mettez pas de point ou tiret entre les lettres. Je fais ça juste pour vous montrer comment prononcer chaque lettre.

🍀When writing Korean words in romanization, do not put a period or slash between the letters. I’m doing this just to show you how to pronounce each letter.


✏️ Comment dire « Il y en a partout ! » en busan saturi ?
✏️ How to say “It’s/They’re everywhere” in Busan dialect?

ⓒpixabay:Daria-Yakovleva

« 천지삐까리다 /cheon-ji.ppi-kka-ri-da/ »

« 천지빼까리다 /cheon-ji.ppae-kka-ri-da/ »


C’est une expression dite lorsqu’il y a trop de gens ou de choses qui ne peuvent pas être comptées.

On peut dire 천지“삐”까리 ou 천지“빼”까리.
Comme c’est un mot patois, la prononciation peut différer d’une personne à l’autre.

« – 다 /da/ » après le mot 천지삐까리 / 천지빼까리 est une terminaison finale.
On peut aussi utiliser la terminaison finale « – 네 /ne/ » à la place de « – 다 /da/ ».

─── ୨୧ ───

It is an expression used when there are too many people or things that cannot be counted.

You can say 천지“삐”까리 or 천지“빼”까리.
Because this is a dialect word, the pronunciation may vary from person to person.

– 다 /da/ after the word 천지삐까리 / 천지빼까리 is a final ending.
You can also use the final ending – 네 /ne/ instead of – 다 /da/.


UN PEU DE GRAMMAIRE / GRAMMAR RULES

« – 다 /da/ »: Terminaison finale indiquant le fait de décrire un événement ou un fait actuel. / Sentence-closing ending used to describe a current event or fact.
« – 네 /ne/ »: Terminaison finale pour indiquer que le locuteur parle d’une chose dont il vient de se rendre compte. / Sentence-closing ending to indicate that the speaker is talking about something he or she has just realized.
▶réf. https://dict.naver.com/frkodict/#/main


Cette expression est utilisée à Busan et aussi dans les autres régions de la Province de Gyeongsang !

En langage familier, on dit aussi souvent :
쌔고 쌨다 /ssae-go ssae-ttda/
Mais, je vous recommande de ne pas utiliser cette expression. Cela pourrait sembler très fort.

En langage courant, vous pouvez dire ainsi :
1. 지천이에요 /jicheo-ni-e-yo/
2. 널렸어요 /neol-lyeo-sseo-yo/

─── ୨୧ ───

This phrase is used in Busan as well as in other parts of the province of Gyeongsang!

In colloquial language, we also often say:
쌔고 쌨다 /ssae-go ssae–tta/
But I recommend you don’t use this.
That may sound very rough.

In everyday language, you can say like this:
1. 지천이에요 /ji-cheo-ni-e-yo/
2. 널렸어요 /neol-lyeo-sseo-yo/


ⓒpixabay:NickWindsor/GregMontani

Je fais souvent du trekking avec ma soeur.
Ces jours-ci, on voit qu’il y a beaucoup de pommes de pin tombées sur le sol.
I frequently go hiking with my sister.
These days, we can see that there are many pine cones on the ground.

moi : « 와, 여기 솔방울 좀 봐. 엄청 크네! /wa, yeo-gi solbang.ul jom bwa. eom-cheong keu-ne/ »
Ouah, regarde cette pomme de pin, elle est très grande !
Wow, look at that pine cone, it’s really big!

ma soeur : « 그래, 천지삐까리네! /geu-rae, cheon-ji.ppi-kka-ri-ne/ »
Oui, il y en a partout !
Yeah, they are everywhere!


MOTS UTILES

1. 천지 /cheon-ji/ signifie littéralement « le ciel et la terre(the earth and the sky) », mais ce mot est souvent utilisé pour indiquer « le fait d’être très nombreux(numerous;overfull) ». D’ailleurs, on ne sait pas exactement d’où sont venu ces mots 삐까리 /ppi-kka-ri/ et 빼까리 /ppae-kka-ri/.

2. 엄청 /eom-cheong/ et 너무/neo-mu/ veulent dire « trop(too much) ».

3. 여기 /yeo-gi/ pour dire « ici(here) » ou « ce.t.te.s » et 저기 /jeo-gi/ pour dire « là-bas(there) »


Comment écrire ? (How to write)

Je n’ai pas une très belle écriture mais ça suffira pour vous aider à vous exercer à tracer les lettres de l’alphabet coréen. 🙂
I don’t have a very good handwriting but this will be enough to help you understanding how to write the Korean alphabet.
« 천지삐까리 /cheon-ji.ppi-kka-ri/ »
« 천지빼까리 /cheon-ji.ppae-kka-ri/ »

Comment prononcer ? (How to pronounce)

Vous l’entendez deux fois, une fois à vitesse normale et une fois lentement.
I say every word twice, once at normal speed and once more slowly.
« 천지삐까리 /cheon-ji.ppi-kka-ri/ »
« 천지빼까리 /cheon-ji.ppae-kka-ri/ »

Allez, cette fois-ci parlez coréen comme les Busaniens! =D

Bonne journée!

─── ୨୧ ───

Come on, now try speaking Korean like Busan people! 🙂


🌵Si vous avez d’autres questions à ce sujet, n’hésitez pas à les poser en commentaire ci-dessous.
J’aimerais partager des expressions diverses et utiles avec autant de personnes que possible.
Et surtout, je suis curieuse de ce que vous voulez savoir en apprenant le coréen.

🌵If you have more questions in this regard, please feel free to ask them in the comments below. I would like to share various and useful expressions with as many people as possible. Above all, I’m curious to know what you want to know when you learn Korean. 😉


S’il y a des fautes de grammaire et d’orthographe, faites-le-moi savoir. Merci pour votre temps!


Post : publié le 01 nov. 2020 / renouvelé en décembre 2022.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


%d bloggers like this: