7–11 minutes

🌧️ From Rain to Heat / De la pluie à la chaleur

La semaine dernière, il pleuvait des cordes.

Certaines régions ont été tellement touchées qu’on en parle encore dans l’actualité tous les jours.

Dans la région de Cheongdo(청도), en Gyeongsang du Nord, il est tombé 476 mm de pluie en à peine une semaine — presque la moitié des précipitations annuelles de la zone.

C’était comme si le ciel s’effondrait ! 😥

─── ୨୧ ───

Last week, it was pouring buckets.

Some areas were hit so hard, they’re still making headlines every day.

In Cheongdo(청도), a county in North Gyeongsang, 476 mm of rain fell in less than a week — nearly half the region’s annual rainfall.


A flooded road in Korea following days of intense monsoon rain, with people and vehicles making their way through deep water. This scene reflects the unpredictable nature of Korean summers — from heavy rain to muggy heat.

Dans le quartier d’Eonyang (언양), où habite mon amie YJ, les canalisations ont été endommagées — ils sont restés trois jours sans eau courante. 😭

Heureusement, l’eau est revenue tôt hier matin.

─── ୨୧ ───

In Eonyang (언양), where my friend YJ lives, the water pipes were damaged — they went without running water for three days, what a mess!

Thankfully, water was restored yesterday morning at 6 AM. 🌬️


De nombreuses régions ont été dévastées par des inondations, avec des personnes portées disparues, voire des morts.

Chez moi, à Busan, la pluie n’a pas été si violente la semaine dernière — mais ce n’était clairement pas le cas ailleurs.

─── ୨୧ ───

Many regions were devastated by floods, with people missing — and even some lives lost.

Here in Busan, the rain wasn’t that heavy last week — but that clearly wasn’t the case everywhere.


Et quand on voit l’ampleur des dégâts dans d’autres régions, je me sens presque mal à l’aise d’être soulagée. 😔

─── ୨୧ ───

And when I see the scale of the damage in other areas, I feel almost guilty for feeling relieved. 😔


Advertisements

Et pendant que certaines régions tentent encore de réparer les dégâts des inondations, la 무더위 Mudeowi n’a pas perdu de temps.

Dès que la pluie s’est arrêtée la semaine dernière, une chaleur étouffante et collante a envahi tout le pays — et à Busan, où j’habite, c’est carrément un sauna à ciel ouvert, avec cette moiteur qui vous pique le visage ! ☀️😫

─── ୨୧ ───

While many regions are still picking up the pieces from the floods, 무더위 Mudeowi didn’t waste any time.

As soon as the rain stopped last week, a sweltering, sticky heat swept across the country — and here in Busan, where I live, it honestly feels like an open-air sauna, with that prickly, suffocating air hitting you right in the face! 🌡️😭


🌡️ 무더위 Mudeowi vs 폭염 Pogyeom: Comprendre la chaleur coréenne / Understanding Korean Heat

J’avais quelques posts prêts (oui, je sais, je deviens un peu plus régulière 😂), mais au fond de moi, une petite voix murmurait :

Alors… me voilà, à vous parler de cette chaleur coréenne qui nous colle à la peau. 🥵

─── ୨୧ ───

I had a few posts ready to drop (yep, I’m finally posting more regularly 😅),

but deep down, a little voice inside was whispering:

So here I am, talking about this Korean heat that just sticks to your skin. 💦


🔥Alors, qu’est-ce qui est 무더위 /mou.do.oui/ au juste ?

Vous savez, j’ai déjà écrit un post sur 폭염 (la canicule) l’été dernier.

Mais cette chaleur-là, c’est encore autre chose.

Aujourd’hui, j’ai l’impression que 폭염 /po-guiomm/, c’est trop… technique.

Ça ne rend pas vraiment cette sensation moite, étouffante, qu’on vit au quotidien. 🥵🔥💧

─── ୨୧ ───

So… what exactly is 무더위 /mu-duh-wi/?

You know, I already wrote a post about 폭염 (heatwave) last summer.

But this kind of heat? It’s a whole different story.

These days, 폭염 /po-gyuhm/ feels too much like a weather report term — 

it doesn’t convey what it actually feels like to be trapped in this humidity.


Canicule/Heatwave – 폭염

Coucou, tout le monde ! 👏 Oh là là, quand je me suis réveillée le lendemain matin après avoir posté mon dernier article, j’ai tout de suite senti que quelque chose n’allait pas dans mon corps ! 😨 Vous voyez, je suis une vétérane de la COVID ! 🤣 J’avais déjà attrapé la COVID deux…


Et cette 무더위 /mou.do.oui/, parlons-en justement.

En coréen, on utilise souvent le mot 무더위 pour désigner une chaleur lourde, moite, étouffante — sans qu’il y ait besoin d’un chiffre précis.

C’est très différent de 폭염 /po-guiomm/, un terme plus formel utilisé dans les bulletins météo quand les températures dépassent les 33 °C.

─── ୨୧ ───

And this 무더위 /mu-duh-wi/?

Let’s talk about it.

In Korean, we often use the word 무더위 to describe a kind of heat that’s heavy, sticky, and humid — no specific temperature required.

It’s quite different from 폭염 /po-gyuhm/, the more formal term you hear in weather reports when the temperature hits 33°C or higher.



Franchement, vous êtes chanceux.

J’ai essayé de trouver un mot parfaitement équivalent en français… mais j’ai vite compris : ce genre de météo, ce n’est pas vraiment courant chez vous, non ?

─── ୨୧ ───

Honestly, you’re lucky.

I tried to find a single word in English that captures what 무더위 really means… but no luck.


Parce que sinon, vous auriez forcément un mot unique pour 무더위 dans vos dictionnaires !

(Oui oui, je sais, il y a chaleur étouffante, chaleur accablante, etc. — mais ce n’est pas un seul mot, si ?)

─── ୨୧ ───

If this kind of weather were more common where you live, I bet there’d already be a neat little entry for 무더위 in your dictionaries!

(Yes yes, I know — there’s muggy heat, sweltering heat, suffocating heat, oppressive heat… but that’s a whole phrase, right? Not one word!)


Advertisements


Le mot 무더위 /mou.do.oui/ vient de l’adjectif 무덥다 /mou.dop.tta/, qui signifie « étouffant », « lourd » ou « moite ».

Autrement dit, c’est une chaleur qui vous écrase, qui colle à la peau, qui vous épuise… même sans rien faire.

─── ୨୧ ───

The word 무더위 /mu-duh-wi/ comes from the adjective 무덥다 /mu-duhp-tta/, which means “stifling,” “heavy,” or “clammy.”

In other words, it’s the kind of heat that crushes you, clings to your skin, and wears you out — even when you’re doing absolutely nothing.


🌡️ 1. 폭염 (po.guiomm) – Canicule
Le terme officiel, celui qui déclenche les alertes météo : « Restez chez vous ou fondez ! »
Au-dessus de 33°C, avec alertes officielles.

🥵 2. 무더위 (mou.do.oui) – Chaleur moite et étouffante
Pas juste chaud — moite, pesant, comme si l’air vous collait à la peau.
Pas besoin d’alerte : votre corps le sait déjà.

♨️ 3. 찜통더위 (jjimm.ton.do.oui) – Chaleur moite et suffocante
Littéralement « chaleur de cocotte-minute » —
comme si vous étiez coincé·e dans une cocotte-minute géante.

🌞 4. 열대야 (yol.dé.ya) – Nuit tropicale
Quand les températures ne descendent pas sous les 25°C.
Vous vous tournez, retournez, transpirez…et vous allumez enfin la clim — en vous disant :
« Boh, une heure de plus, ça va… »

🔥 5. 땡볕 (ttèng.piot) – Soleil de plomb
Un soleil si violent qu’on court vers l’ombre comme vers une oasis.
Quelques minutes, et vous grillez comme un toast.

🍉 6. 한여름 (hann.nio.leum) –  Plein été
Le sommet de l’été — la chaleur à son comble.
Sans pitié, sans pause…
… et pourtant, c’est aussi la saison des cigales, des pastèques sucrées, et des virées au bord de l’eau.



🌡️ 1. 폭염 (po-gyuhm) – Heatwave
The official term, when the forecast screams: “Stay inside or melt!”
Above 33°C, with government-issued alerts.

🥵 2. 무더위 (mu-duh-wi) – Muggy Heat
Not just hot — it’s sticky, heavy, like wading through humid air.
No alert needed; you just feel it in your bones.

♨️ 3. 찜통더위 (jjim-tong-duh-wi) – Sweltering Heat
Literally means “steamer pot” — like being trapped in a steam cooker.
Indoors or out, the heat wraps around you like a wet blanket — with no escape.

🌞 4. 열대야 (Yuhl-deh-ya) – Tropical Night
When nighttime temperatures stay above 25°C.
You toss, turn, sweat… and finally the AC’s on — trying not to think about the electricity bill.

🔥 5. 땡볕 (Ttehng-byuht) – Blazing Sun
A sun so harsh, you run for shade like your life depends on it.
It scorches everything in its path.

🍉 6. 한여름 (han-nyo-rum) – Peak Summer
The hottest stretch of the season.
No mercy, no breaks — just pure, relentless heat…
… and yet, it’s also the season of cicadas, juicy watermelons, and day trips to the valley.


🔥 Bienvenue dans le sauna géant de Busan

C’est littéralement un sauna à ciel ouvert.

Même la clim’ a l’air de déclarer forfait. 😅

─── ୨୧ ───

It’s basically an open-air sauna.

Even the air conditioner seems to have given up on us. 😅



Ma sœur travaille au dernier étage d’un immeuble (30e étage).

La clim’ était réglée à 18°C dès le matin…

Et pourtant, à 18h, il faisait toujours aussi lourd — comme si la chaleur refusait de partir.

─── ୨୧ ───

My sister works on the top floor of her building (30th floor).

The A/C was set to 18°C from early morning…

And yet by 6 PM, it still felt stuffy — like the heat just wouldn’t budge.



Voilà pourquoi, en Corée, beaucoup de gens évitent les appartements ou bureaux situés juste sous les toits.

(Bien sûr, ce n’est pas une règle absolue — certains adorent vivre tout en haut !)

─── ୨୧ ───

That’s why many people in Korea try to avoid apartments or offices right under the roof.

(Of course, it’s not a hard rule — some people actually love being way up high!)


무더위 Mudeowi

Advertisements


🎉 Vous y êtes ! / You made it!

Eh bien, voilà un autre post bien trop long — encore une fois, sans vraiment le vouloir.

Et pourtant… j’ai à peine gratté la surface.

Il y aurait de quoi écrire un roman, tellement il existe d’expressions sur la chaleur !

Mais bon, je me doute que vous êtes déjà à bout (moi aussi 😅), alors on va s’arrêter là pour aujourd’hui.

Je prépare un post un peu plus technique pour les apprenants de niveau intermédiaire/avancé, ou pour ceux qui vivent en Corée — avec des expressions utiles et bien choisies.

Je vous en reparlerai quand ce sera prêt !

En attendant, passez un excellent week-end !☀️

─── ୨୧ ───

🤪 So… here we go again — another way too long post, totally unintentional.

And still, it barely scratches the surface.

There are so many heat-related expressions I didn’t even get to!

But I’m guessing you’re tired (me too 😅), so let’s hit pause for now.

I’m planning a more focused post for intermediate/advanced learners (or anyone living in Korea), with extra-useful expressions and examples.

I’ll let you know when it’s ready!

In the meantime — have a great weekend! ☀️


✏️ Petit récap / Quick recap


한국어 일기
수영장 쌤이 2주 동안 병원에 있게 될 것 같다고 해서 걱정했는데,
예뻐져서 나타나셨다.
아, 뭐예요 정말!
🤣


Advertisements

Découvrez plus de BUSANIENNE

Suivez mes récits de Corée ! 🌿

Discover more from BUSANIENNE

Moments from Korea—delivered

🌿 🌿 🌿