[Coréen/Korean] Chut, la réponse est déjà prédéfinie ! / The answer is already set! – 답정너

Salut à tous !
Hi, guys!

ⓒpixabay:Foundry

Est-ce que vous utilisez beaucoup d’abréviations dans votre pays ?
En Corée, les abréviations sont à la mode ces jours-ci.
En effet, ça l’a toujours été. 😛

─── ୨୧ ───

Do you use a lot of abbreviations in your country?
In Korea, people use so many abbreviations these days.
Indeed, it always has been. 😛


ⓒpexels:Olya Kobruseva

Le moment où je me sens vraiment vieille, c’est quand je ne comprends pas les abréviations des jeunes(?!) gens. 🤣🤣🤣

Du coup, je google souvent des mots que les gens utilisent sur Internet ou à la télé.
Et parfois je me dis :

« Ouah, on raccourcit vraiment n’importe quoi » ! 😳

─── ୨୧ ───

The moment I feel really old is when I don’t understand young(?!) people’s abbreviations. 🤣🤣🤣

So I often google words that people use on the Internet or on TV.
And sometimes I think to myself:

“Wow, now people really shorten everything!” 😳


🌼Les mots ou les expressions que je vous apprends aujourd’hui peuvent être utilisés entre amis ou entre membres de la famille. Toutes les expressions traitées dans ce post sont écrites en 반말 /bann-mal/ (style familier).

🌼Every word&expression mentioned today can be used between friends or family. Every expression in this post is written in 반말 /ban-mal/ (colloquial style).


🍀Lorsque vous écrivez des mots coréens en romanisation, ne mettez pas de point ou tiret entre les lettres. Je fais ça juste pour vous montrer comment prononcer chaque lettre.

🍀When writing Korean words in romanization, do not put a period or slash between the letters. I’m doing this just to show you how to pronounce each letter.


✏️ Ça veut dire quoi « 답정너 » en coréen ?
✏️ What does « 답정너 » mean in Korean?

ⓒpixabay:Alexas_Fotos

« 답정너 /dap.jeong.neo/ »

« La réponse est déjà prédéfinie, tu n’as juste qu’à la dire ! »
« The answer is already set, you just have to say it! »


C’est une abréviation de « 해져 있어. 는 대답만 하면 돼 ».
It’s an abbreviation for « 해져 있어. 는 대답만 하면 돼 ».


Cliquez sur le bouton “play” pour écouter la prononciation des mots ci-dessous.
Click on the button “play” to listen to the pronunciation of the words below.

« 답은 정해져 있어. 너는 대답만 하면 돼 »
/da-beun jeong-hae-jyeo i-sseo. neo-neun dae-dam-man ha-myeon dwae/

Ceux d’entre vous qui regardent des émissions TV coréennes devraient connaître déjà l’expression d’aujourd’hui, mais de toute façon j’ai choisi cette expression pour ceux qui ne la connaissent pas !

Il fait référence à des personnes qui déterminent à l’avance les réponses qu’elles veulent entendre et tournent autour du pot.

─── ୨୧ ───

Those who enjoy watching Korean TV shows/dramas probably already know this expression, but anyway I picked this expression for those who don’t know it!

It refers to people who predetermine the answers they want to hear and beat around the bush.


ⓒpixabay:Deeezy

Cette expression est en fait l’une des expressions les plus populaires parmi les mots à la mode.
Il existe de nombreuses situations où ce mot est utilisé de manière appropriée.

Par exemple,
(Vous pourriez penser que ces exemples ne sont pas appropriés, ou tout simplement vous ne pouvez pas comprendre ces situations. Je comprends. Mais, je les choisis car ce sont des situations courantes en Corée.)

─── ୨୧ ───

This expression is actually one of the most popular expressions among buzzwords.
There are many situations where this word can be used appropriately.

For example,
(You might think these examples are not appropriate, or you just can’t understand these situations. I understand. However, I choose them because they are common situations in Korea.)


Situation 1)

ⓒpixabay:Pexels

Imaginez qu’une amie bien faite vous demande comme ça :
« Tu ne penses pas que je grossis ces jours-ci ? »
Dans ce cas, elle est complètement « 답정너 /dap.jeong.neo/ ».
Elle sait qu’elle ne prend pas de poids, et elle sait que vous le savez.
Elle vous le demande simplement parce qu’elle veut entendre :
« Non, tu n’as pas du tout grossi ! » de vous.

─── ୨୧ ───

Imagine that a slender friend asks you like this:
“Don’t you think I’m getting fat these days?”
In this case, she is being totally 답정너 /dap.jeong.neo/.
She knows she hasn’t gained weight, and she knows you know it.
She asks you simply because she wants to hear:
“Not at all, you look nice!” from you.


Situation 2)

ⓒ pixabay:Lisy

Vous êtes invité à dîner chez un ami.
Sa mère vous demande :
« C’est bon ? »
Même si vous aimez pas les plats qu’elle a préparés, vous ne pouvez pas le dire.
Nous le savons tous que c’est une situation complètement « 답정너 dap.jeong.neo » ! 🙂

─── ୨୧ ───

You are invited to dinner at a friend’s house.
While eating, his/her mother asks you:
What about the food? Is it good? Does it suit your taste?
Even if you don’t like the dishes she prepared, you can’t say so!
We all know that this is a completely 답정너 /dap.jeong.neo/ situation! 🙂


ⓒpexels:Vlada Karpovich

Je vous montre un extrait intéressant de l’article que j’ai lu tout à l’heure sur Internet.
I show you an interesting excerpt from the article I read just now on the Internet.

« 답정너 /dap.jeong.neo/ » est un résultat de « la lutte pour la reconnaissance ». Parce que, en effet, avoir déjà décidé de la réponse que vous voulez entendre et demander à l’autre personne, ça peut être considéré comme un acte visant à attirer l’attention et l’approbation de l’autre personne.

« 답정너 /dap.jeong.neo/ » is a result of « the struggle for recognition ». Because, indeed, having already decided the answer you want to hear and asking the other person can be seen as an act to get the other person’s attention and approval.

ⓒnaver

Il semblerait que oui.
C’est seulement en Corée ?
Y a-t-il beaucoup de « 답정너 /dap.jeong.neo/ » autour de vous ?

─── ୨୧ ───

It would seem so.
Is it only in Korea?
Are there many 답정너 /dap.jeong.neo/ around you, too?


Comment écrire ? (How to write)

Je n’ai pas une très belle écriture mais ça suffira pour vous aider à vous exercer à tracer les lettres de l’alphabet coréen. 🙂
I don’t have a very good handwriting but this will be enough to help you understanding how to write the Korean alphabet.
« 답정너 /dap.jeong.neo/ »

Comment prononcer ? (How to pronounce)

Vous l’entendez deux fois, une fois à vitesse normale et une fois lentement.
I say every word twice, once at normal speed and once more slowly.
« 답정너 /dap.jeong.neo/ »

🍀Lorsque vous écrivez des mots coréens en romanisation, ne mettez pas de point ou tiret entre les lettres. Je fais ça juste pour vous montrer comment prononcer chaque lettre.

🍀When writing Korean words in romanization, do not put a period or slash between the letters. I’m doing this just to show you how to pronounce each letter.


🌵Si vous avez d’autres questions à ce sujet, n’hésitez pas à les poser en commentaire ci-dessous.
J’aimerais partager des expressions diverses et utiles avec autant de personnes que possible.
Et surtout, je suis curieuse de ce que vous voulez savoir en apprenant le coréen.

🌵If you have more questions in this regard, please feel free to ask them in the comments below. I would like to share various and useful expressions with as many people as possible. Above all, I’m curious to know what you want to know when you learn Korean. 😉


S’il y a des fautes de grammaire et d’orthographe, faites-le-moi savoir. Merci pour votre temps!


Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: