5–8 minutes

🌿 Une journée de grosse fatigue / A day I was totally wiped out

L’autre jour, j’étais allongée sur la table du kiné, en pleine séance de massage du dos — rééducation oblige, pour soulager mes symptômes. (Je suis en forme, les amis !)

Et tout à coup, mes paupières sont devenues lourdes… tellement lourdes.
J’étais à deux doigts de sombrer dans le sommeil.

─── ୨୧ ───

The other day, I was lying on the physio’s table, getting a back massage — rehab, you know, to ease my symptoms. (Don’t worry, I’m doing fine!)

And out of nowhere, my eyelids grew heavy… unbearably heavy. I was this close to falling asleep. 😴



─── ୨୧ ───


Une femme fatiguée bâillant les yeux fermés, visiblement épuisée.
Quand la somnolence vous écrase d’un coup… 🥱

Vous voyez dans quelle situation je me trouvais ?

C’était typiquement une de ces situations où l’on dirait : « 잠이 쏟아지다 (dja-mi sso-da.dji.da) ».

─── ୨୧ ───

You see what kind of situation I was in?

That was exactly one of those 잠이 쏟아지다 (ja-mi sso-da-ji-da) moments.


Cartoon man forcing his eyes open with fingers during a business meeting, with coffee mug in front
When caffeine is your only ally in a sleepy meeting ☕ but it seems not so helpful! 😓

En Corée, quand on dit « 잠이 쏟아진다 (dja-mi sso-da.djinn.da) » (au présent) — littéralement « le sommeil se déverse » ou « le sommeil tombe en cascade » — ce n’est pas du tout une expression poétique. 😓

C’est en fait une façon très courante et directe de décrire une fatigue écrasante et soudaine, exactement comme celle dont je viens de vous parler.

─── ୨୧ ───

In Korea, when we say 잠이 쏟아진다 (ja-mi sso-da-jin-da), it literally means “sleep pours down” or “sleep cascades down.”

It might sound poetic, but it’s not meant to be! 😁

It’s actually a super common, straightforward way to describe an overwhelming, sudden wave of exhaustion — exactly like what I was telling you about.


Advertisements

Korean pronunciation guide designed by Busanienne, showing her personal transcription system for French and English speakers
J’apprends toujours ! Ce guide sera mis à jour si je trouve mieux. / Still learning too! I’ll update this guide if I find a better way. 💙

C’est ce moment où tout votre corps se vide d’énergie, où vos paupières deviennent insupportablement lourdes, et où vous n’avez même plus la volonté ni la force de bouger le petit doigt. 😫🥱

─── ୨୧ ───

It’s that moment when your whole body feels completely drained, your eyelids grow unbearably heavy, and you don’t even have the will or strength left to so much as lift a finger. 🥱



C’est cette sensation de sommeil incontrôlable et irrésistible qui vous envahit d’un coup, sans que vous compreniez vraiment pourquoi. 😫

─── ୨୧ ───

It’s an uncontrollable, irresistible sleepiness that washed over you — even when you have no idea why. 😫


People struggling to stay awake under a summer sky filled with falling Zzzs, symbolizing overwhelming drowsiness.
☀️ When sleep hits like summer rain — and you just can’t fight it anymore.
Korean idiom: 잠이 쏟아진다 — when drowsiness pours down like a heavy shower of sleep. ☔

Voilà, maintenant vous connaissez encore une expression coréenne super utile, à sortir quand vous voulez impressionner vos amis ou tout simplement décrire un gros coup de fatigue. 👍🏻

─── ୨୧ ───

So there you have it — another handy Korean expression to pull out when you want to impress your friends or simply describe a crushing wave of drowsiness.



Ah, et il y en a une autre : « 졸음이 쏟아지다 (djo.leu-mi sso-da-dji-da) », qui veut dire la même chose mais avec « 졸음 (djô.leum) » — la somnolence — à la place de « (djamm) ».

Ah, et si vous êtes curieux.se, j’avais déjà parlé de « 잠온다 (dja-monn-da) / 졸려 (djôl-lio) » (où j’avais comparé « 잠온다 (dja-monn-da) » (une expression de Busan) et « 졸려(djôl-lio) » (plus standard) pour dire qu’on a sommeil) dans ce post ci-dessous.

─── ୨୧ ───

Oh, and there’s another one: 졸음이 쏟아지다 (jo-reu-mi sso-da-ji-da) — same idea, but with “졸음 (jo:-reum) meaning drowsiness instead of (jahm) for sleep.

Oh, and if you’re curious, I already wrote a little post about “잠온다 (ja-mon-da) / 졸려 (jol-lyo)” (where I compared “잠온다” (a Busan expression) and “졸려” (more standard) for saying you’re sleepy) right here. 👇


🌿 That aha moment

Après la séance, j’ai envoyé un message à ma sœur :

Elle m’a répondu tout de suite :

Je commençais à taper « non » pour lui répondre, quand tout à coup, ça m’est revenu :
ce comprimé de Zyrtec que j’avais pris ce matin !

─── ୨୧ ───

After the session, I texted my sister:

She texted right back:

I was just about to type back “no,”
when suddenly it hit me —
that Zyrtec tablet I’d taken right after waking up!


Allergy medicine options you can find in Korean pharmacies — examples like Zyrtec and Notec.

C’est fou comme un petit médicament peut complètement chambouler votre journée.

Je l’avais tellement oublié que ça m’a fait sourire un peu bêtement. 😓

─── ୨୧ ───

It’s crazy how one tiny pill can completely throw off your whole day.

I’d completely forgotten about it, and it actually made me let out a little awkward laugh. 😓


Advertisements

Récemment en Corée, une affaire a choqué pas mal de monde :

un humoriste célèbre a été poursuivi pour avoir conduit sous l’influence d’un médicament prescrit contre les crises de panique.

Il en prenait depuis des années, sans même savoir qu’il était interdit de conduire après en avoir pris.

─── ୨୧ ───

Recently in Korea, there was a pretty shocking case:

a famous comedian was prosecuted for driving under the influence of medication prescribed for panic attacks.

He’d been taking it for years, never even realizing it was illegal to drive after.


A sleepy man dozing off at the wheel after taking medication, with a pill bottle and capsule shown in the background.

Depuis, tout le monde parle ici des risques de « conduire sous médicaments » et de la facilité avec laquelle on sous-estime leurs effets secondaires.

C’est si simple de se dire « ce n’est pas de la drogue, donc pas grave », mais parfois ces petits cachets peuvent littéralement te couper les jambes — ou t’endormir sans prévenir.

─── ୨୧ ───

Since then, everyone’s been talking about how risky it is to “drive on meds,” and how easily we all tend to underestimate their side effects.

It’s so tempting to think, “well, it’s not drugs, so it’s fine,” but sometimes these tiny pills can literally knock you off your feet — or put you to sleep without warning.



Ah et en fait, si je vous raconte tout ça aujourd’hui, c’est parce que cette petite histoire m’a donné une idée :
créer une page spéciale sur le blog pour répertorier les médicaments en vente libre en Corée.

Juste au cas où ça pourrait vous être utile un jour ! 😉

─── ୨୧ ───

Oh, and actually — the real reason I’m telling you all this today is because this little story gave me an idea:
to create a dedicated page on the blog listing over-the-counter meds you can get in Korea.

Just in case it ever comes in handy. 😉



Ce sera une page que je mettrai régulièrement à jour, dès que je passe à la pharmacie ou découvre un truc nouveau.

Et si vous cherchez quelque chose en particulier, n’hésitez pas à me le dire en commentaire !

Prenez soin de vous et passez une journée pleine d’énergie et en bonne santé ! 💛

─── ୨୧ ───

It’ll be a page I keep updating whenever I stop by a pharmacy or find something new.

And if there’s anything specific you’re curious about, feel free to drop a comment and let me know!

Take care and have a strong, healthy day ahead! 💛



한국어 일기
전국 많은 곳에 비가 어마어마하게 온다.
며칠 사이 엄청난 비 피해 뉴스가 끊이지 않는다.

모두 무사하길.


Advertisements

Découvrez plus de BUSANIENNE

Suivez mes récits de Corée ! 🌿

Discover more from BUSANIENNE

Moments from Korea—delivered

🌿 🌿 🌿

3 responses

  1. This morning I read that there were floods in southern Korea. Hoping you are safe. 🤗💌

    Liked by 1 person

    1. Thank you, Ashley — so thoughtful of you.
      Luckily, we’re safe down here. 🙂

      Liked by 1 person

    2. 😥🤗

      Liked by 1 person

Leave a comment