6–9 minutes

Vous tenez un journal ?

Moi oui, depuis plus de 30 ans ! āœļø

Relire mes carnets, c’est comme revivre ces moments, mĆŖme briĆØvement.

Garder une trace, Ƨa reste toujours Ʃmouvant.

─── ą­Øą­§ ───

Do you keep a journal?

I do — been writing for over 30 years! āœļø

Going through old journal entries takes me right back.

Writing it all down always feels kind of special.

ā“’ Pixabay / Photo by Pexels

L’autre jour, en feuilletant un vieux carnet, je suis tombĆ©e sur une page où je racontais ma rencontre avec Chaly, mon amie vietnamienne, il y a deux ans (dĆ©jĆ ) ! 😮

On s’est connues grĆ¢ce aux blogs !

─── ą­Øą­§ ───

The other day, I found an entry about meeting my Vietnamese friend Chaly, two years ago.

We actually met through blogs!

ā“’ Pixabay / Photo by TheAngryTeddy

Et comme le dessous de verre qu’elle m’a donnĆ© est toujours sur mon bureau, je pense souvent Ć  elle.

Je vous raconte ?

─── ą­Øą­§ ───

And since the coaster she gave me still sits on my desk, I think of her pretty often.

Wanna hear the story?


✨ Chaly – Une nouvelle amie / A New Friend šŸ˜„

Dans la vie, on rencontre souvent de nouvelles personnes, et j’en suis toujours reconnaissante !

Mais cette rencontre-lĆ  ?

Un peu plus spƩciale !

Chaly et moi, on s’est croisĆ©es grĆ¢ce Ć  WordPress : on tenait toutes les deux un blog.

─── ą­Øą­§ ───

Life brings new people all the time, and I’m always grateful — but this one was a little different.

I met Chaly through blogging — officially my first Vietnamese friend!

Et c’est comme Ƨa que j’ai rencontrĆ© ma toute premiĆØre amie vietnamienne. ho-ho-ho

Avant elle, mon seul lien avec le Vietnam, c’était la cuisine !

─── ą­Øą­§ ───

Before her, my only connection to Vietnam was food!

I love Vietnamese dishes (except for cilantro, sorry that’s still not my thing). šŸœ

━━━━━▼━━━━━


Vous savez bien que j’adore les plats vietnamiens (sauf la coriandre, dĆ©solĆ©e šŸ˜…).

Chaly avait prĆ©vu un voyage en CorĆ©e Ć  ce moment-lĆ , alors on s’est retrouvĆ©es Ć  Busan avec ChloĆ©.

─── ą­Øą­§ ───

Chaly had planned a trip to Korea around that time, so we met up in Busan with ChloƩ.


ā˜• Nampo-dong et la nostalgie / Nampo-dong Nostalgia

On a prĆ©vu de se retrouver Ć  Nampo-dong(ė‚Øķ¬ė™), un vieux quartier sympa du centre de Busan.

Dans les annĆ©es 1980 et 1990, c’était le lieu Ć  la mode ! 

Quand j’étais petite, si on voulait sortir, faire du shopping ou aller au cinĆ©ma, c’était forcĆ©ment Ć  Nampo-dong.

─── ą­Øą­§ ───

We met in Nampo-dong(ė‚Øķ¬ė™) — one of Busan’s most historic downtown areas.

Back in the 80s and 90s, it was the place to be.

When I was a kid, if you wanted to hang out, shop, or see a movie, you went to Nampo-dong.

Aujourd’hui, avec tous les nouveaux quartiers comme Seomyeon(ģ„œė©“) ou Haeundae(ķ•“ģš“ėŒ€), l’ambiance a changĆ©.

Mais Nampo-dong garde toujours ce petit parfum de nostalgie et de souvenirs d’enfance. 

─── ą­Øą­§ ───

These days, places like Seomyeon(ģ„œė©“) and Haeundae(ķ•“ģš“ėŒ€) are super trendy, so the vibe’s changed a lot.  

But Nampo-dong still has that old-school charm — it kind of reminds me of being a kid, because that’s where I spent my childhood too.

Ces dernières années, le coin a repris vie grâce au festival de ciné de Busan.

Maintenant, on y trouve plein de petits cafĆ©s trop mignons, parfaits pour traĆ®ner l’aprĆØs-midi. ā˜•ļø

─── ą­Øą­§ ───

In recent years, the area has come back to life thanks to the Busan International Film Festival, and now it’s filled with cozy, aesthetic cafĆ©s perfect for a slow afternoon stroll.


Advertisements

🪷 Le cafĆ© YEON-KYUNG-JAE / CafĆ© YEON-KYUNG-JAE – ģ—°ź²½ģž¬

Le cafĆ© où on devait aller Ć©tait fermĆ© (on ne sait pas pourquoi), alors on a changĆ© de plan et on est allĆ©es Ć  YEON-KYUNG-JAE(ģ—°ź²½ģž¬), un endroit que je voulais essayer depuis longtemps.

─── ą­Øą­§ ───

The cafĆ© we planned to visit was closed for some reason, so we ended up at YEON-KYUNG-JAE(ģ—°ź²½ģž¬) — a place I’d been wanting to visit for ages.

L’intĆ©rieur Ć©tait superbe, les desserts adorables, et le cafĆ© dĆ©licieux.

J’ai aussi aimĆ© qu’il y ait un ascenseur !

Un petit dƩtail, mais tellement pratique pour tout le monde !

─── ą­Øą­§ ───

The interior was beautiful, desserts were cute, and the coffee was great.

What I loved most?

It had an elevator — small detail, but really thoughtful for accessibility.


šŸŒž L’énergie de Chaly / Chaly’s Bright Energy

Chaly dƩgageait une Ʃnergie incroyablement positive.

Comme on se dƩcouvrait encore, on avait mille choses Ơ se raconter !

Elle vient de Da Nang(다낭) !

C’est une coĆÆncidence amusante car ma mĆØre revenait justement d’un voyage lĆ -bas.

─── ą­Øą­§ ───

Chaly had this amazing, bright energy.

Since we didn’t know each other well yet, we had so much to talk about.

She’s from Da Nang(다낭) — funny coincidence, my mom had just been there with her friends.

Ma mĆØre m’avait dit :

Et Chaly a confirmƩ :

─── ą­Øą­§ ───

My mom even said,

And Chaly laughed — apparently, it’s true! šŸ˜†


šŸ“ø Les photomatons et BTS / Photo Booths & BTS

Après le café, on est allées faire des photos souvenirs.

ƀ Nampo-dong, il y a des photomatons un peu partout !

Chez Photoism(ķ¬ķ† ģ“ģ¦˜), on pouvait mĆŖme choisir des cadres avec les membres de BTS (et d’autres artistes aussi !).

─── ą­Øą­§ ───

After coffee, we went to take some photo-booth pictures — there are so many around Nampo-dong!

At Photoism, you can even choose frames that make it look like you’re posing with BTS (and other artists too!).

En bonne ARMY, Chaly a Ć©videmment pris une photo. šŸ˜‚

─── ą­Øą­§ ───

Of course, as an ARMY, Chaly had to take one. šŸ˜‰


šŸ’¬ La CorĆ©e vue par une Ć©trangĆØre / Korea Through a Foreigner’s Eyes

ā“’ Unsplash / Photo by Daniel Bernard

C’est toujours fascinant d’entendre ce que les Ć©trangers pensent de la CorĆ©e.

Chaly comprenait un peu le corĆ©en Ć  SĆ©oul, mais Ć  Busan, c’était plus difficile.

─── ą­Øą­§ ───

It’s always fascinating to hear how foreigners see Korea.

Chaly said she could understand people in Seoul, but Busan was much harder.

ā“’ Unsplash / Photo by Daniel Bernard

Je lui ai expliquĆ© que c’est Ć  cause du dialecte — notre saturi.

Mais Ć  force de le parler au quotidien, on ne se rend plus compte Ć  quel point il est fort !

─── ą­Øą­§ ───

I told her it’s because of our saturi (dialect).

But since I use it all the time, I don’t even notice how strong it sounds anymore!


ā© La culture du 빨리빨리 ppalli-ppalli / The ā€œppalli-ppalliā€ Culture

ā“’ Unsplash / Photo by Norbert Braun

Elle a aussi expĆ©rimentĆ© notre fameuse culture du ā€œppalli-ppalliā€ (vite-vite).

─── ą­Øą­§ ───

She also experienced our famous ā€œppalli-ppalliā€ (ā€œhurry-hurryā€) culture.

Elle voulait prendre son temps pour lire le menu, alors que nous, les CorĆ©ens, on commande souvent trĆØs vite — parfois mĆŖme avant d’arriver au comptoir ! šŸ˜…

─── ą­Øą­§ ───

She wanted to take her time reading the menu, while we Koreans tend to order fast — sometimes even before we reach the counter! šŸ˜…


šŸ„“ SoirĆ©e samgyeopsal / Samgyeopsal Dinner – 삼겹삓

Pour le dĆ®ner, on est allĆ©es chez Matchandeul(맛찬들), une chaĆ®ne trĆØs connue pour le samgyeopsal.

Si vous ne savez pas où aller, je recommande Matchandeul(맛찬들) ou Goban Sikdang(ź³ ė°˜ģ‹ė‹¹).

─── ą­Øą­§ ───

For dinner, we went to Matchandeul(맛찬들), a famous samgyeopsal (pork belly) chain.

If you’re not sure where to go, I’d recommend Matchandeul(맛찬들) or Goban Sikdang(ź³ ė°˜ģ‹ė‹¹).

Les serveurs y font griller la viande pour vous — parfait pour les maladroites comme moi. šŸ˜‚

─── ą­Øą­§ ───

They grill the meat for you — perfect for people like me who never know when to flip it. šŸ˜‚


šŸŽ Petits cadeaux, grands souvenirs / Small Gifts, Big Memories

Chaly m’a offert un dessous de verre et du chocolat.

ChloĆ© et moi, on a partagĆ© : j’ai choisi celui avec le poisson (Poissons oblige).

─── ą­Øą­§ ───

Chaly gave me a coaster and some chocolate.

ChloĆ© and I split them — I picked the fish one (Pisces pride).

En corĆ©en, ā€œpoissonā€ se dit mulgogi(물고기), et le poisson qu’on mange saengseon(ģƒģ„ ). 🐟

Je l’utilise encore aujourd’hui — Cįŗ£m Ę”n, bįŗ”n! šŸ’•

─── ą­Øą­§ ───

In Korean, ā€œfishā€ is mulgogi(물고기), and when it’s for eating, it’s saengseon(ģƒģ„ ). 🐟

I still use it to this day — thank you, Chaly! šŸ’•


šŸ’Œ ƀ bientĆ“t, Da Nang / See You in Da Nang

Avant de se quitter, ChloĆ© a offert Ć  Chaly une tasse Starbucks ā€œBusanā€.

On s’est promis de se revoir Ć  Da Nang la prochaine fois.

Une belle rencontre, nĆ©e d’un simple blog ! šŸ’™

─── ą­Øą­§ ───

Before saying goodbye, ChloĆ© gave Chaly a ā€œBusanā€ Starbucks mug.

We promised to meet again in Da Nang next time.

A lovely friendship — born from a blog! šŸ’™


Advertisements

DƩcouvrez plus de BUSANIENNE

Suivez mes récits de Corée ! 🌿

Discover more from BUSANIENNE

Moments from Korea—delivered

🌿 🌿 🌿

One response

  1. You are my special friend too, Migy ģ–øė‹ˆ~ you two made the days when I was in Busan so warm even though it was Autumn Winter at that time šŸ¤—šŸ„¹šŸ„° I’m looking forward to welcoming you in Danang.

    Liked by 1 person

Leave a comment