Vous tenez un journal ?
Moi oui, depuis plus de 30 ans ! āļø
Relire mes carnets, cāest comme revivre ces moments, mĆŖme briĆØvement.
Garder une trace, Ƨa reste toujours Ʃmouvant.
āāā ąØą§ āāā
Do you keep a journal?
I do ā been writing for over 30 years! āļø
Going through old journal entries takes me right back.
Writing it all down always feels kind of special.

Lāautre jour, en feuilletant un vieux carnet, je suis tombĆ©e sur une page où je racontais ma rencontre avec Chaly, mon amie vietnamienne, il y a deux ans (dĆ©jĆ ) ! š®
On sāest connues grĆ¢ce aux blogs !
āāā ąØą§ āāā
The other day, I found an entry about meeting my Vietnamese friend Chaly, two years ago.
We actually met through blogs!

Et comme le dessous de verre qu’elle m’a donnĆ© est toujours sur mon bureau, je pense souvent Ć elle.
Je vous raconte ?
āāā ąØą§ āāā
And since the coaster she gave me still sits on my desk, I think of her pretty often.
Wanna hear the story?
⨠Chaly ā Une nouvelle amie / A New Friend š

Dans la vie, on rencontre souvent de nouvelles personnes, et jāen suis toujours reconnaissante !
Mais cette rencontre-lĆ ?
Un peu plus spƩciale !
Chaly et moi, on sāest croisĆ©es grĆ¢ce Ć WordPress : on tenait toutes les deux un blog.
āāā ąØą§ āāā
Life brings new people all the time, and Iām always grateful ā but this one was a little different.
I met Chaly through blogging ā officially my first Vietnamese friend!

Et cāest comme Ƨa que jāai rencontrĆ© ma toute premiĆØre amie vietnamienne. ho-ho-ho
Avant elle, mon seul lien avec le Vietnam, cāĆ©tait la cuisine !
āāā ąØą§ āāā
Before her, my only connection to Vietnam was food!
I love Vietnamese dishes (except for cilantro, sorry thatās still not my thing). š
āāāāāā¼āāāāā
Vous savez bien que jāadore les plats vietnamiens (sauf la coriandre, dĆ©solĆ©e š ).
Chaly avait prĆ©vu un voyage en CorĆ©e Ć ce moment-lĆ , alors on sāest retrouvĆ©es Ć Busan avec ChloĆ©.
āāā ąØą§ āāā
Chaly had planned a trip to Korea around that time, so we met up in Busan with ChloƩ.
ā Nampo-dong et la nostalgie / Nampo-dong Nostalgia

On a prĆ©vu de se retrouver Ć Nampo-dong(ėØķ¬ė), un vieux quartier sympa du centre de Busan.
Dans les annĆ©es 1980 et 1990, cāĆ©tait le lieu Ć la mode !
Quand jāĆ©tais petite, si on voulait sortir, faire du shopping ou aller au cinĆ©ma, cāĆ©tait forcĆ©ment Ć Nampo-dong.
āāā ąØą§ āāā
We met in Nampo-dong(ėØķ¬ė) ā one of Busanās most historic downtown areas.
Back in the 80s and 90s, it was the place to be.
When I was a kid, if you wanted to hang out, shop, or see a movie, you went to Nampo-dong.

Aujourdāhui, avec tous les nouveaux quartiers comme Seomyeon(ģė©“) ou Haeundae(ķ“ģ“ė), lāambiance a changĆ©.
Mais Nampo-dong garde toujours ce petit parfum de nostalgie et de souvenirs dāenfance.
āāā ąØą§ āāā
These days, places like Seomyeon(ģė©“) and Haeundae(ķ“ģ“ė) are super trendy, so the vibeās changed a lot.
But Nampo-dong still has that old-school charm ā it kind of reminds me of being a kid, because thatās where I spent my childhood too.

Ces dernières années, le coin a repris vie grâce au festival de ciné de Busan.
Maintenant, on y trouve plein de petits cafĆ©s trop mignons, parfaits pour traĆ®ner lāaprĆØs-midi. āļø
āāā ąØą§ āāā
In recent years, the area has come back to life thanks to the Busan International Film Festival, and now itās filled with cozy, aesthetic cafĆ©s perfect for a slow afternoon stroll.
šŖ· Le cafĆ© YEON-KYUNG-JAE / CafĆ© YEON-KYUNG-JAE – ģ°ź²½ģ¬

Le cafĆ© où on devait aller Ć©tait fermĆ© (on ne sait pas pourquoi), alors on a changĆ© de plan et on est allĆ©es Ć YEON-KYUNG-JAE(ģ°ź²½ģ¬), un endroit que je voulais essayer depuis longtemps.
āāā ąØą§ āāā
The cafĆ© we planned to visit was closed for some reason, so we ended up at YEON-KYUNG-JAE(ģ°ź²½ģ¬) ā a place Iād been wanting to visit for ages.

LāintĆ©rieur Ć©tait superbe, les desserts adorables, et le cafĆ© dĆ©licieux.
Jāai aussi aimĆ© quāil y ait un ascenseur !
Un petit dƩtail, mais tellement pratique pour tout le monde !
āāā ąØą§ āāā
The interior was beautiful, desserts were cute, and the coffee was great.
What I loved most?
It had an elevator ā small detail, but really thoughtful for accessibility.

š LāĆ©nergie de Chaly / Chalyās Bright Energy
Chaly dƩgageait une Ʃnergie incroyablement positive.
Comme on se découvrait encore, on avait mille choses à se raconter !
Elle vient de Da Nang(ė¤ė) !
C’est une coĆÆncidence amusante car ma mĆØre revenait justement dāun voyage lĆ -bas.
āāā ąØą§ āāā
Chaly had this amazing, bright energy.
Since we didnāt know each other well yet, we had so much to talk about.
Sheās from Da Nang(ė¤ė) ā funny coincidence, my mom had just been there with her friends.

Ma mĆØre māavait dit :
Ā« Ouuuuah – ! On se croirait en CorĆ©e ! Il y a tellement de CorĆ©ens ! Ā»
Et Chaly a confirmƩ :
Ā« Oui, cāest vrai ! Ā» š
āāā ąØą§ āāā
My mom even said,
āIt feels like Korea! There are so many Koreans!ā
And Chaly laughed ā apparently, itās true! š
šø Les photomatons et BTS / Photo Booths & BTS
Après le café, on est allées faire des photos souvenirs.
Ć Nampo-dong, il y a des photomatons un peu partout !
Chez Photoism(ķ¬ķ ģ“ģ¦), on pouvait mĆŖme choisir des cadres avec les membres de BTS (et dāautres artistes aussi !).
āāā ąØą§ āāā
After coffee, we went to take some photo-booth pictures ā there are so many around Nampo-dong!
At Photoism, you can even choose frames that make it look like youāre posing with BTS (and other artists too!).

En bonne ARMY, Chaly a Ć©videmment pris une photo. š
āāā ąØą§ āāā
Of course, as an ARMY, Chaly had to take one. š
š¬ La CorĆ©e vue par une Ć©trangĆØre / Korea Through a Foreignerās Eyes

Cāest toujours fascinant dāentendre ce que les Ć©trangers pensent de la CorĆ©e.
Chaly comprenait un peu le corĆ©en Ć SĆ©oul, mais Ć Busan, cāĆ©tait plus difficile.
āāā ąØą§ āāā
Itās always fascinating to hear how foreigners see Korea.
Chaly said she could understand people in Seoul, but Busan was much harder.

Je lui ai expliquĆ© que cāest Ć cause du dialecte ā notre saturi.
Mais Ć force de le parler au quotidien, on ne se rend plus compte Ć quel point il est fort !
āāā ąØą§ āāā
I told her itās because of our saturi (dialect).
But since I use it all the time, I donāt even notice how strong it sounds anymore!
ā© La culture du 빨리빨리 ppalli-ppalli / The āppalli-ppalliā Culture

Elle a aussi expĆ©rimentĆ© notre fameuse culture du āppalli-ppalliā (vite-vite).
āāā ąØą§ āāā
She also experienced our famous āppalli-ppalliā (āhurry-hurryā) culture.

Elle voulait prendre son temps pour lire le menu, alors que nous, les CorĆ©ens, on commande souvent trĆØs vite ā parfois mĆŖme avant dāarriver au comptoir ! š
āāā ąØą§ āāā
She wanted to take her time reading the menu, while we Koreans tend to order fast ā sometimes even before we reach the counter! š
š„ SoirĆ©e samgyeopsal / Samgyeopsal Dinner – ģ¼ź²¹ģ“

Pour le dĆ®ner, on est allĆ©es chez Matchandeul(ė§ģ°¬ė¤), une chaĆ®ne trĆØs connue pour le samgyeopsal.
Si vous ne savez pas où aller, je recommande Matchandeul(ė§ģ°¬ė¤) ou Goban Sikdang(ź³ ė°ģė¹).
āāā ąØą§ āāā
For dinner, we went to Matchandeul(ė§ģ°¬ė¤), a famous samgyeopsal (pork belly) chain.
If youāre not sure where to go, Iād recommend Matchandeul(ė§ģ°¬ė¤) or Goban Sikdang(ź³ ė°ģė¹).

Les serveurs y font griller la viande pour vous ā parfait pour les maladroites comme moi. š
āāā ąØą§ āāā
They grill the meat for you ā perfect for people like me who never know when to flip it. š
š Petits cadeaux, grands souvenirs / Small Gifts, Big Memories

Chaly māa offert un dessous de verre et du chocolat.
ChloĆ© et moi, on a partagĆ© : jāai choisi celui avec le poisson (Poissons oblige).
āāā ąØą§ āāā
Chaly gave me a coaster and some chocolate.
ChloĆ© and I split them ā I picked the fish one (Pisces pride).

En corĆ©en, āpoissonā se dit mulgogi(ė¬¼ź³ źø°), et le poisson quāon mange saengseon(ģģ ). š
Je lāutilise encore aujourdāhui ā Cįŗ£m Ę”n, bįŗ”n! š
āāā ąØą§ āāā
In Korean, āfishā is mulgogi(ė¬¼ź³ źø°), and when itās for eating, itās saengseon(ģģ ). š
I still use it to this day ā thank you, Chaly! š
š Ć bientĆ“t, Da Nang / See You in Da Nang

Avant de se quitter, ChloĆ© a offert Ć Chaly une tasse Starbucks āBusanā.
On sāest promis de se revoir Ć Da Nang la prochaine fois.
Une belle rencontre, nĆ©e dāun simple blog ! š
āāā ąØą§ āāā
Before saying goodbye, ChloĆ© gave Chaly a āBusanā Starbucks mug.
We promised to meet again in Da Nang next time.
A lovely friendship ā born from a blog! š



![[ė¤ģ“ģ] ģģ“ģ¤ ķøė ģ“ ģķ 6구 6cm (ķė²:Ā 1051122)](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2025/09/icetray.webp?w=715)
![[Japon/Japan] Otaru, par hasard. / Otaru, byĀ Chance.](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2026/03/20260205_165347_con.webp?w=1000)
![[Busan] Sentier cĆ“tier dāIgidae / Igidae costal walk - ģ“źø°ė ķ“ģģ°ģ±
ė”Ā š
ā°ļøš„¾](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2024/10/igidae.jpg?w=1024)
![[CorĆ©en/Korean] ģ¬ģ¬źø° ā "Faire des stocks" en corĆ©en / "Panic buying" inĀ Korean](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2026/04/20260324_101629.webp?w=1024)


Leave a comment