Vous tenez un journal ?
Moi oui, depuis plus de 30 ans ! âïž
Relire mes carnets, câest comme revivre ces moments, mĂȘme briĂšvement.
Garder une trace, ça reste toujours émouvant.
âââ àšà§ âââ
Do you keep a journal?
I do â been writing for over 30 years! âïž
Going through old journal entries takes me right back.
Writing it all down always feels kind of special.

Lâautre jour, en feuilletant un vieux carnet, je suis tombĂ©e sur une page oĂč je racontais ma rencontre avec Chaly, mon amie vietnamienne, il y a deux ans (dĂ©jĂ ) ! đź
On sâest connues grĂące aux blogs !
âââ àšà§ âââ
The other day, I found an entry about meeting my Vietnamese friend Chaly, two years ago.
We actually met through blogs!

Et comme le dessous de verre qu’elle m’a donnĂ© est toujours sur mon bureau, je pense souvent Ă elle.
Je vous raconte ?
âââ àšà§ âââ
And since the coaster she gave me still sits on my desk, I think of her pretty often.
Wanna hear the story?
âš Chaly â Une nouvelle amie / A New Friend đ

Dans la vie, on rencontre souvent de nouvelles personnes, et jâen suis toujours reconnaissante !
Mais cette rencontre-lĂ ?
Un peu plus spéciale !
Chaly et moi, on sâest croisĂ©es grĂące Ă WordPress : on tenait toutes les deux un blog.
âââ àšà§ âââ
Life brings new people all the time, and Iâm always grateful â but this one was a little different.
I met Chaly through blogging â officially my first Vietnamese friend!

Et câest comme ça que jâai rencontrĂ© ma toute premiĂšre amie vietnamienne. ho-ho-ho
Avant elle, mon seul lien avec le Vietnam, câĂ©tait la cuisine !
âââ àšà§ âââ
Before her, my only connection to Vietnam was food!
I love Vietnamese dishes (except for cilantro, sorry thatâs still not my thing). đ
ââââââŒâââââ
Vous savez bien que jâadore les plats vietnamiens (sauf la coriandre, dĂ©solĂ©e đ ).
Chaly avait prĂ©vu un voyage en CorĂ©e Ă ce moment-lĂ , alors on sâest retrouvĂ©es Ă Busan avec ChloĂ©.
âââ àšà§ âââ
Chaly had planned a trip to Korea around that time, so we met up in Busan with Chloé.
â Nampo-dong et la nostalgie / Nampo-dong Nostalgia

On a prĂ©vu de se retrouver Ă Nampo-dong(ëšíŹë), un vieux quartier sympa du centre de Busan.
Dans les annĂ©es 1980 et 1990, câĂ©tait le lieu Ă la mode !
Quand jâĂ©tais petite, si on voulait sortir, faire du shopping ou aller au cinĂ©ma, câĂ©tait forcĂ©ment Ă Nampo-dong.
âââ àšà§ âââ
We met in Nampo-dong(ëšíŹë) â one of Busanâs most historic downtown areas.
Back in the 80s and 90s, it was the place to be.
When I was a kid, if you wanted to hang out, shop, or see a movie, you went to Nampo-dong.

Aujourdâhui, avec tous les nouveaux quartiers comme Seomyeon(ì멎) ou Haeundae(íŽìŽë), lâambiance a changĂ©.
Mais Nampo-dong garde toujours ce petit parfum de nostalgie et de souvenirs dâenfance.
âââ àšà§ âââ
These days, places like Seomyeon(ì멎) and Haeundae(íŽìŽë) are super trendy, so the vibeâs changed a lot.
But Nampo-dong still has that old-school charm â it kind of reminds me of being a kid, because thatâs where I spent my childhood too.

Ces derniÚres années, le coin a repris vie grùce au festival de ciné de Busan.
Maintenant, on y trouve plein de petits cafĂ©s trop mignons, parfaits pour traĂźner lâaprĂšs-midi. âïž
âââ àšà§ âââ
In recent years, the area has come back to life thanks to the Busan International Film Festival, and now itâs filled with cozy, aesthetic cafĂ©s perfect for a slow afternoon stroll.
đȘ· Le cafĂ© YEON-KYUNG-JAE / CafĂ© YEON-KYUNG-JAE – ì°êČœìŹ

Le cafĂ© oĂč on devait aller Ă©tait fermĂ© (on ne sait pas pourquoi), alors on a changĂ© de plan et on est allĂ©es Ă YEON-KYUNG-JAE(ì°êČœìŹ), un endroit que je voulais essayer depuis longtemps.
âââ àšà§ âââ
The cafĂ© we planned to visit was closed for some reason, so we ended up at YEON-KYUNG-JAE(ì°êČœìŹ) â a place Iâd been wanting to visit for ages.

LâintĂ©rieur Ă©tait superbe, les desserts adorables, et le cafĂ© dĂ©licieux.
Jâai aussi aimĂ© quâil y ait un ascenseur !
Un petit détail, mais tellement pratique pour tout le monde !
âââ àšà§ âââ
The interior was beautiful, desserts were cute, and the coffee was great.
What I loved most?
It had an elevator â small detail, but really thoughtful for accessibility.

đ LâĂ©nergie de Chaly / Chalyâs Bright Energy
Chaly dégageait une énergie incroyablement positive.
Comme on se découvrait encore, on avait mille choses à se raconter !
Elle vient de Da Nang(ë€ë) !
C’est une coĂŻncidence amusante car ma mĂšre revenait justement dâun voyage lĂ -bas.
âââ àšà§ âââ
Chaly had this amazing, bright energy.
Since we didnât know each other well yet, we had so much to talk about.
Sheâs from Da Nang(ë€ë) â funny coincidence, my mom had just been there with her friends.

Ma mĂšre mâavait dit :
« Ouuuuah – ! On se croirait en CorĂ©e ! Il y a tellement de CorĂ©ens ! »
Et Chaly a confirmé :
« Oui, câest vrai ! » đ
âââ àšà§ âââ
My mom even said,
âIt feels like Korea! There are so many Koreans!â
And Chaly laughed â apparently, itâs true! đ
đž Les photomatons et BTS / Photo Booths & BTS
AprÚs le café, on est allées faire des photos souvenirs.
Ă Nampo-dong, il y a des photomatons un peu partout !
Chez Photoism(íŹí ìŽìŠ), on pouvait mĂȘme choisir des cadres avec les membres de BTS (et dâautres artistes aussi !).
âââ àšà§ âââ
After coffee, we went to take some photo-booth pictures â there are so many around Nampo-dong!
At Photoism, you can even choose frames that make it look like youâre posing with BTS (and other artists too!).

En bonne ARMY, Chaly a Ă©videmment pris une photo. đ
âââ àšà§ âââ
Of course, as an ARMY, Chaly had to take one. đ
đŹ La CorĂ©e vue par une Ă©trangĂšre / Korea Through a Foreignerâs Eyes

Câest toujours fascinant dâentendre ce que les Ă©trangers pensent de la CorĂ©e.
Chaly comprenait un peu le corĂ©en Ă SĂ©oul, mais Ă Busan, câĂ©tait plus difficile.
âââ àšà§ âââ
Itâs always fascinating to hear how foreigners see Korea.
Chaly said she could understand people in Seoul, but Busan was much harder.

Je lui ai expliquĂ© que câest Ă cause du dialecte â notre saturi.
Mais Ă force de le parler au quotidien, on ne se rend plus compte Ă quel point il est fort !
âââ àšà§ âââ
I told her itâs because of our saturi (dialect).
But since I use it all the time, I donât even notice how strong it sounds anymore!
â© La culture du ëčšëŠŹëčšëŠŹ ppalli-ppalli / The âppalli-ppalliâ Culture

Elle a aussi expĂ©rimentĂ© notre fameuse culture du âppalli-ppalliâ (vite-vite).
âââ àšà§ âââ
She also experienced our famous âppalli-ppalliâ (âhurry-hurryâ) culture.

Elle voulait prendre son temps pour lire le menu, alors que nous, les CorĂ©ens, on commande souvent trĂšs vite â parfois mĂȘme avant dâarriver au comptoir ! đ
âââ àšà§ âââ
She wanted to take her time reading the menu, while we Koreans tend to order fast â sometimes even before we reach the counter! đ
đ„ SoirĂ©e samgyeopsal / Samgyeopsal Dinner – ìŒêČčìŽ

Pour le dĂźner, on est allĂ©es chez Matchandeul(ë§ì°Źë€), une chaĂźne trĂšs connue pour le samgyeopsal.
Si vous ne savez pas oĂč aller, je recommande Matchandeul(ë§ì°Źë€) ou Goban Sikdang(êł ë°ìëč).
âââ àšà§ âââ
For dinner, we went to Matchandeul(ë§ì°Źë€), a famous samgyeopsal (pork belly) chain.
If youâre not sure where to go, Iâd recommend Matchandeul(ë§ì°Źë€) or Goban Sikdang(êł ë°ìëč).

Les serveurs y font griller la viande pour vous â parfait pour les maladroites comme moi. đ
âââ àšà§ âââ
They grill the meat for you â perfect for people like me who never know when to flip it. đ
đ Petits cadeaux, grands souvenirs / Small Gifts, Big Memories

Chaly mâa offert un dessous de verre et du chocolat.
ChloĂ© et moi, on a partagĂ© : jâai choisi celui avec le poisson (Poissons oblige).
âââ àšà§ âââ
Chaly gave me a coaster and some chocolate.
ChloĂ© and I split them â I picked the fish one (Pisces pride).

En corĂ©en, âpoissonâ se dit mulgogi(ëŹŒêł êž°), et le poisson quâon mange saengseon(ìì ). đ
Je lâutilise encore aujourdâhui â CáșŁm ÆĄn, báșĄn! đ
âââ àšà§ âââ
In Korean, âfishâ is mulgogi(ëŹŒêł êž°), and when itâs for eating, itâs saengseon(ìì ). đ
I still use it to this day â thank you, Chaly! đ
đ Ă bientĂŽt, Da Nang / See You in Da Nang

Avant de se quitter, ChloĂ© a offert Ă Chaly une tasse Starbucks âBusanâ.
On sâest promis de se revoir Ă Da Nang la prochaine fois.
Une belle rencontre, nĂ©e dâun simple blog ! đ
âââ àšà§ âââ
Before saying goodbye, ChloĂ© gave Chaly a âBusanâ Starbucks mug.
We promised to meet again in Da Nang next time.
A lovely friendship â born from a blog! đ



![[CorĂ©en/Korean] Mes prĂ©cieuses amies Ajumma / My precious Ajumma friends đ - ìì€ë§](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/07/kakaotalk_20230706_013017901.jpg?w=1024)
![[Ăge corĂ©en/Korean Age] Tu es plus ĂągĂ©e que tu ne le penses. / You are older than you think.](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/01/img016_sevenhope.jpg?w=600)
![[Gongju/Temple] Magoksa â Lanternes flottantes / Floating Lanterns on Water - ë§êłĄìŹ](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/05/kakaotalk_20230522_233013868.webp?w=816)



Leave a reply to chaly Cancel reply