C’est « 추석Chuseok (=Fête des récoltes) » !
C’est une des plus grandes fêtes traditionnelles en Corée.
L’année dernière, les réunions de famille(plus de 5 personnes) étaient strictement restreintes.
Maintenant, la vaccination progresse dans une certaine mesure et les réunions de famille sont autorisées(jusqu’à huit personnes).
C’est déjà bien !
Cela fait très longtemps que toute ma famille s’est réunie !
Nous avons passé un bon moment tous ensemble et nous nous sommes régalés. =)
✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼
It’s “추석 Chuseok (Korean Thanksgiving Day)”!
It is one of the biggest traditional holidays in Korea.
Last year, family reunions (less than 5 people) were strictly restricted.
Now vaccination is progressing to some extent and family gatherings are allowed(up to 8 people).
That’s already good !
It’s been a very long time since my whole family got together!
We all had a great time together and enjoyed ourselves. =)

Par contre, l’année dernière, j’imagine qu’il y avait beaucoup de gens qui passaient les jours de Chuseok seuls. C’était une période beaucoup plus décourageante.
On ne pouvait pas passer du temps même avec les proches.
Du coup, « les repas en solo », c’est devenu de nouveau une grande mode ici(je crois que chez vous aussi ?).
C’est le mot d’aujourd’hui!
✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼
Last year, I think that there were many people who spent Chuseok holidays alone.
It was a much more hard time than now.
We couldn’t spend time even with relatives.
Suddenly, “solo dining” is becoming a trend here (Probably is it same in your country too?)
And that’s our today’s expression!
🌼Les mots ou les expressions que je vous apprends aujourd’hui peuvent être utilisés entre amis ou entre membres de la famille. Toutes les expressions traitées dans ce post sont écrites en 반말 /bann-mal/ (style familier).
🌼Every word&expression mentioned today can be used between friends or family. Every expression in this post is written in 반말 /ban-mal/ (colloquial style).
🍀Lorsque vous écrivez des mots coréens en romanisation, ne mettez pas de point ou tiret entre les lettres. Je fais ça juste pour vous montrer comment prononcer chaque lettre.
🍀When writing Korean words in romanization, do not put a period or slash between the letters. I’m doing this just to show you how to pronounce each letter.
✏️ Comment dit-on « les repas en solo » en coréen ?
✏️ How to say « Solo dining » in Korean?

« 혼밥 /hon-bap/ »
En coréen, on dit « 혼밥 /hon-bap/ ».
En fait, c’est une abréviation des initiales de trois mots.
L’expression originale, c’est « 혼자 밥 먹기 /hon-ja bap meok-kki/ ».
✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼
In Korean, we say “혼밥 /hon-bap/”.
Actually, it is an abbreviation of the initials of three words.
The original expression is “혼자 밥 먹기 hon-ja bap meok-kki”.
« 혼자 hon-ja » veut dire(means) « en solo(=alone) » / « seul.e ».
« 밥 먹기 /bap meok-ggi/ » veut dire(means) « prendre un repas » / « manger(=to eat) ».
※ « -기 gi » après « 먹- meok » (forme à l’infinitif : « 먹다 meok.da (=manger) ») est un nominalisateur.
Je n’écris pas en détail sur la grammaire pour le moment.
* Comment écrire ? (How to write)
Je n’ai pas une très belle écriture mais ça suffira pour vous aider à vous exercer à tracer les lettres de l’alphabet coréen. 🙂
I don’t have a very good handwriting but this will be enough to help you understanding how to write the Korean alphabet.

* Comment prononcer ? (How to pronounce)
Vous l’entendez deux fois, une fois à vitesse normale et une fois lentement.
I say every word twice, once at normal speed and once more slowly.
Et il y a aussi une autre expression autant utilisée que « 혼밥 /hon-bap/ » !
✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼
And there is also another expression that is used as much as “혼밥 /hon-bap/” !

Oui, c’est « 혼술 /hon-sul/ » !
Cela veut dire « boire de l’alcool seul.e ».
Non, mais dans ce cas, on n’imagine pas une situation comme « boire jusqu’à être ivre mort » !
Cela aussi, c’est une abréviation des initiales de plusieurs mots.
L’expression originale, c’est « 혼자 술 마시기 /hon-ja sul ma-si-gi/ ».
✼ •• ┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈ •• ✼
Yes, it is “혼술 /hon-sul/” !
It means “drinking alcohol alone”.
No, but in this case, it’s not something like “to drink until you are dead drunk” !
This is an abbreviation of the initials of several words, too.
The original expression is “혼자 술 마시기 /hon-ja sul ma-si-gi/”.
« 술 마시기 /sul ma-si-gi/ » veut dire(means) « boire de l’alcool(=drink alcohol) ».
« 술 /sul/ » veut dire(means) « l’alcool(=alcohol) ».
※ « -기 gi » après « 마시- ma-si » (forme à l’infinitif : « 마시다 ma-si-da (=boire) ») est un nominalisateur.
* Comment écrire ? (How to write)
Je n’ai pas une très belle écriture mais ça suffira pour vous aider à vous exercer à tracer les lettres de l’alphabet coréen. 🙂
I don’t have a very good handwriting but this will be enough to help you understanding how to write the Korean alphabet.

* Comment prononcer ? (How to pronounce)
Vous l’entendez deux fois, une fois à vitesse normale et une fois lentement.
I say every word twice, once at normal speed and once more slowly.
Je vais vous montrer des exemples !
I will show you examples!

혼밥했어요 /hon-ba-pae-sseo-yo/
J’ai mangé seul.e (I ate alone)
혼밥해요 /hon-ba-pae-yo/
Je mange seul.e (I eat alone)
1) 혼밥하고 있어요 /hon-ba-pa-go i-sseo-yo/
Je suis en train de manger seul.e (I’m eating alone)
2) 혼밥(하는) 중이에요 /hon-bap(ha-neun) jung.i-e-yo/
혼밥하려고요 /hon-ba-pa-ryeo-go-yo/
Je vais manger seul.e (I will eat alone)
* Quand on vous demande avec qui vous allez prendre un repas, vous pouvez répondre comme ça.
(When someone asks you who you are going to have a meal with, you can answer like this.)
MOTS UTILES
1. les fêtes traditionnelles
명절 myeong-jeol
2. les réunions de famille
가족모임 ga-jong-mo-im
3. l’année dernière
작년 jang-nyeon
🌵Si vous avez d’autres questions à ce sujet, n’hésitez pas à les poser en commentaire ci-dessous.
J’aimerais partager des expressions diverses et utiles avec autant de personnes que possible.
Et surtout, je suis curieuse de ce que vous voulez savoir en apprenant le coréen.
🌵If you have more questions in this regard, please feel free to ask them in the comments below. I would like to share various and useful expressions with as many people as possible. Above all, I’m curious to know what you want to know when you learn Korean. 😉
S’il y a des fautes de grammaire et d’orthographe, faites-le-moi savoir. Merci pour votre temps!
l’image mise en avant ⓒpixabay:the5th
Leave a Reply