Vous écoutez de la K-pop ?
Si oui, vous connaissez la chanteuse coréenne 아이유 (IU) ?
Et par hasard, sa chanson intitulée « 너랑 나 /no.lan na/ (=toi et moi)» ?
─── ୨୧ ───
Do you listen to K-pop?
If so, are you familiar with the Korean singer 아이유 (IU)?
And by any chance, do you know her song called “너랑 나 /no-rang na/ (=toi et moi)”?
Je vous le demande parce que le mot d’aujourd’hui est exactement ça !
─── ୨୧ ───
Je vous le demande parce que le mot d’aujourd’hui est exactement ça !
🌼Les mots ou les expressions que je vous apprends aujourd’hui peuvent être utilisés entre amis ou entre membres de la famille. Toutes les expressions traitées dans ce post sont écrites en 반말 /bann-mal/ (style familier).
🌼Every word&expression mentioned today can be used between friends or family. Every expression in this post is written in 반말 /ban-mal/ (colloquial style).
🌸Le « Busan Saturi /bou-sann-sa-tou-ri/ », c’est le dialecte de Busan.
Ici, on parle fort avec un accent *chantant*. C’est normal car c’est une ville située dans le sud-est du pays.
J’ajoute un lien vers une carte de la Corée du Sud au cas où vous ne sauriez pas où se trouve Busan. 🙂
🌸“Busan Saturi /bu-san-sa-tu-ri/” is the dialect of Busan. Here, we speak loudly with a *singing* accent. This is normal because it is a city located in the south-east of the country. I’ll add a link to a map of South Korea in case you don’t know where Busan is. 🙂
▶ Cliquez ici (Click here)!

✏️ Comment dire « toi et moi » en dialecte de Busan ?
✏️ How do you say “You and I (you and me)” in Busan?

“니캉 내캉 /ni-kang neh-kang/” means “toi et moi” in Gyeongsang dialect.
C’est l’enseigne d’un petit restaurant de mon quartier.
Ce genre de petits restaurants s’appelle « 분식집 /boun.sik.djip/ ».
Dans un « 분식집 /boun.sik.djip/ », on sert généralement des plats rapides comme des nouilles, du pain, etc.
Ce 분식집 « 니캉 내캉 /ni.kan né.kan/ » propose des tteokbokki « 떡볶이 /tok-po-kki/ ».
─── ୨୧ ───
It’s the sign of a small restaurant in my neighborhood.
These kinds of small restaurants are called “분식집 /bun-sik-jip/.”
In a “분식집 /bun-sik-jip/,” they usually serve quick dishes like noodles, bread, etc.
This 분식집 “니캉 내캉 /ni-kang neh-kang/” serves tteokbokki “떡볶이 /ttuhk-po-kki/.”

Quand j’ai vu cette enseigne pour la première fois, j’ai souri intérieurement en lisant ce mot.
C’est un mot que ma grand-mère utilisait souvent.
Et je trouve qu’il sonne si bien quand on le prononce. 😉
Mais en général, « 니캉 내캉 /ni.kan né.kan/ » se dit plutôt dans d’autres régions de la province de Gyeongsang, comme à Daegu.
─── ୨୧ ───
When I first saw this sign, I smiled to myself while reading the word.
It’s a word my grandmother used to say often.
And I think it sounds so nice when pronounced. 😉
But in general, “니캉 내캉 /ni-kang neh-kang/” is more often heard in other parts of the Gyeongsang province, such as in Daegu, rather than in Busan.
À Busan, on dit
In Busan, we say
« 니랑 내랑 /ni-rang nae-rang/ »
Dans ce cas, à Busan, on dit « 니 /ni/ » pour indiquer « 너 /no/ (= toi) », et « 내 /né/ » pour dire « 나 /na/ (= moi) ».
Ça se dit tous les jours entre amis ! =)
C’est un mot très facile à retenir, vous ne trouvez pas ? ;p
─── ୨୧ ───
In this case, in Busan, we say “니 /ni(nee)/” to indicate “너 /nuh/ (= you)”, and “내 /neh/” to indicate “나 /nah/ (= me)”.
People say this all the time between friends! =)
It’s a very easy word to remember, don’t you think? ;p




N’oubliez pas : en langue standard, on dit « 너랑 나랑 /no.lan na.lan/ » !
─── ୨୧ ───
Don’t forget: in standard Korean, we say “너랑 나랑 /nuh-rang na-rang/”
✏️ Comment dire « toi et moi » en coréen ?
✏️ How do you say “You and I (you and me)” in Korean?

« 너랑 나랑 /neo-rang na-rang/ »



🍀Lorsque vous écrivez des mots coréens en romanisation, ne mettez pas de point ou tiret entre les lettres. Je fais ça juste pour vous montrer comment prononcer chaque lettre.
🍀When writing Korean words in romanization, do not put a period or slash between the letters. I’m doing this just to show you how to pronounce each letter.
l’image mise en avant ⓒpixabay : 3194556
Post : publié le 15 oct. 2021 / renouvelé en 2022.

![[Coréen/Korean] Mes précieuses amies Ajumma / My precious Ajumma friends 💕 - 아줌마](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/07/kakaotalk_20230706_013017901.jpg?w=1024)
![[Âge coréen/Korean Age] Tu es plus âgée que tu ne le penses. / You are older than you think.](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/01/img016_sevenhope.jpg?w=600)
![[Gongju/Temple] Magoksa – Lanternes flottantes / Floating Lanterns on Water - 마곡사](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/05/kakaotalk_20230522_233013868.webp?w=816)



Leave a comment