4–6 minutes

Bonjour tout le monde,
Merci d’avoir visité mon blog longtemps oublié. 😅

Une saison douce et fraîche de printemps s’est déjà écoulée depuis mon dernier post, et suffisamment de temps est passé pour que je commence à laisser tomber les choses lourdes qui me pesaient. 🌿

Même quand je ne suis pas en ligne, la vie me garde occupée hors ligne. 😊

Des bonnes et des mauvaises choses se sont produites, mais maintenant elles ne semblent plus aussi importantes ou sérieuses qu’avant. 😄

─── ୨୧ ───

Hey everyone,

Thanks for stopping by my long-forgotten blog. 😅

It’s been several months since I last posted, and enough time has passed for me to start letting go of the heavy stuff that was on my mind.

Even when I’m not online, life keeps me busy offline. 😊

Good things and bad things have happened, but now they don’t seem as important or serious as they once did.



Je n’arrive pas à croire que l’on est déjà en plein été. ☀️
La moitié de 2024 est déjà passée ! 😭

Comment allez-vous tous ?

Comme toujours, j’ai plein d’histoires à partager ici, mais par quoi devrais-je commencer?
Je n’ai encore rien posté, mais j’ai toujours écrit des choses sur du papier, donc j’ai beaucoup de choses à dire! peut-être…! 😁

─── ୨୧ ───

I can’t believe it’s already in the middle of summer.
Half of 2024 has flown by.

How are you guys doing?

As always, I have plenty of stories to share, but what should I post first?
I haven’t posted anything yet, but I’ve always been writing things on paper, so I have a lot to say! 🤭


Image generation tool: Microsoft Copilot.

Le brouillon le plus récent que j’ai écrit concernait le vote. 🗳️

J’ai entendu le terme « 슈퍼 선거의 해 /shu.peo seon.geo.eui hae/ (Année Super Électorale) » et je voulais partager quelques termes liés au vote en coréen, mais beaucoup de temps s’est écoulé. 😅

─── ୨୧ ───

The most recent draft I wrote was about voting. 🗳️

I heard the term 슈퍼 선거의 해 /shu.peo seon.geo.eui hae/ (Super Election Year) and wanted to share some election-related terms in Korean, but a lot of time has passed. 😅

Advertisements

Bureau de vote / Polling station 투표소/tu.pyo.so/ ou(or) 투표장/tu.pyo.jang/

En avril dernier, il y a eu des élections générales en Corée. 
Cette élection avait le plus long bulletin de vote 투표용지 /tu.pyo.yong.ji/ de l’histoire de mon pays.

Discuter de politique en public n’est pas idéal, alors je vais éviter les détails. 😊
Autrement dit, parler de politique est souvent tabou ici.
(Ce phénomène est particulièrement vrai parmi les Coréens qui cherchent à maintenir des relations sociales harmonieuses.) 🤭

─── ୨୧ ───

Last April, there was a general election in Korea. 
This election featured the longest ballot paper 투표용지 /tu.pyo.yong.ji/ in my country’s history.

Discussing politics in public spaces isn’t ideal, so I’ll avoid going into details. 😊
In other words, talking about politics is often taboo here.
(This is especially true among Koreans who aim to maintain harmonious social relationships.) 🤭


ⓒYeonhap News

Ce qui a été vraiment surprenant, ce sont les résultats. 
Même si nous avons toujours des attentes, nous sommes encore étonnés en voyant les résultats !
J’ai l’impression que le pays est divisé non seulement entre le Nord et le Sud, mais aussi entre l’Est et l’Ouest. 😔

En réalité, à moins d’être un partisan très engagé, la plupart des gens préfèrent éviter les discussions politiques, ce qui limite les situations gênantes.
Comme vous le savez probablement, discuter de politique mène rarement à des résultats positifs.

─── ୨୧ ───

What was truly surprising were the results. 
Even though we always have some expectations, we’re still shocked when we see the results!
It feels like the country is divided not only North and South but also East and West. 😔

In reality, unless someone is a very committed supporter, most people prefer to avoid political discussions, which limits awkward situations.
As you probably know, discussing politics rarely leads to positive outcomes.


Wikipedia.org

En coréen, le terme pour une élection générale est « 총선 /chong.seon/ » et pour une élection présidentielle, c’est « 대선 /dae.seon/ » !

Le Président est « 대통령 /dae.tong.nyeong/ » et les membres de l’Assemblée nationale sont « 국회의원 /gu.khoe.eui.won/ ».

Quand on combine avec le mot « élection 선거 /seon.geo/ », les abréviations sont « 대선(통령 /dae.tong.nyeong seon.geo/) » pour « élection présidentielle » et « 총선(국회의원 총선 /gu.khoe.eui.won chong.seon.geo/) » pour « élection générale pour les membres de l’Assemblée nationale » (pas « 국선 /guk.seon/ » ! 😂).

─── ୨୧ ───

In Korean, the term for a general election is 총선 /chong.seon/, and for a presidential election, it’s 대선 /dae.seon/ !

The President is “대통령 /dae.tong.nyeong/“, and members of the National Assembly are “국회의원 /gu.khoe.eui.won/“.

When combined with the word “election 선거 /seon.geo/,” the abbreviations are “대선(통령 /dae.tong.nyeong seon.geo/)” for “presidential election” and “총선(국회의원 총선 /gu.khoe.eui.won chong.seon.geo/)” for “general election for National Assembly members” (not “국선/guk.seon/” by the way! 😂).

Advertisements

Une autre élection importante est l’« élection locale /ji.bang.seon.geo/ ».

On l’abrège aussi « 지선 /ji.seon/ » mais on préfère l’appeler juste « 지방선거 /ji.bang.seon.geo/ ».

Les étrangers résidant en Corée depuis plus de trois ans et répondant à certaines conditions peuvent participer aux élections locales (élection des conseillers locaux et des chefs de gouvernement locaux). 

Donc, pour les étrangers vivant en Corée, « élection locale 지방선거 /ji.bang.seon.geo/ » pourrait être un terme plus pertinent que « élection présidentielle 대선(통령 ) » ou « élection générale 총선(국회의원 총선) ».

─── ୨୧ ───

Another important election is the “local election” ( /ji.bang.seon.geo/).

Foreigners who have lived in Korea for more than three years and meet certain conditions can participate in local elections (selecting local council members and local government heads).

So, for foreigners residing in Korea, “local election 지방선거 /ji.bang.seon.geo/” might be a more relevant term than “presidential election 대선(통령 거)” or “general election 총선(국회의원 총선거).”



Bon, c’est fini pour aujourd’hui.

Passez une journée très bonne et saine, à très bientôt !

─── ୨୧ ───

That’s all for today. 🙂

Have a healthy day, and see you again soon!


🍀Lorsque vous écrivez des mots coréens en romanisation, ne mettez pas de point ni de tiret entre les lettres. Je fais cela simplement pour vous montrer comment prononcer chaque lettre.

🍀When writing Korean words in romanization, do not use periods or slashes between the letters. I am doing this just to show you how to pronounce each letter.


🐳Si vous avez d’autres questions à ce sujet, n’hésitez pas à les poser en commentaire ci-dessous. J’aimerais partager des expressions diverses et utiles avec autant de personnes que possible. Et surtout, je suis curieuse de savoir ce que vous aimeriez découvrir en apprenant le coréen. 😉

🐳If you have any more questions on this topic, please feel free to ask them in the comments below. I’d love to share various useful expressions with as many people as possible. Above all, I’m curious to know what you’re interested in learning as you dive into Korean. 😉


한국어 일기
복권에 당첨되었다.
현실감이 없다.
아직 꿈이니까!

Découvrez plus de BUSANIENNE

Suivez mes récits de Corée ! 🌿

Discover more from BUSANIENNE

Moments from Korea—delivered

🌿 🌿 🌿

9 responses

  1. We also had a general election in the UK in July the results producing a complete change of government. Since then, the country has had problems and they will only be resolved through discussion.

    It is good to hear from you again and I hope it won’t be too long before you write again.

    Keep safe. Keep well.

    Ashley

    Liked by 1 person

    1. Hello, Ashley! 😊

      Thank you for your thoughtful message.
      I’ve been keeping up with the news and am aware of the recent changes in the UK. It’s definitely a challenging time, but I’m hopeful that open discussions will lead to positive resolutions. 🙏

      I’m doing well and truly appreciate your kind words.
      Sending the same warm thoughts back to you!! 🌿🌿🌿

      Have a lovely day! 🌟

      Like

    2. We’ll be having a few days by the sea shortly. I’m sure to take photos and post them on my blog! 🌹🙋‍♂️

      Liked by 1 person

    3. That sounds wonderful!!
      Enjoy your time by the sea, and I’ll definitely check out your blog to see the beautiful photos you’ll be sharing!!! 📸📸📸

      Liked by 1 person

  2. Nice to see your writing again Migy sis. It would be a lot of things that happened to you. I wish you always 건강해요. Even I can’t understand totally the situation of Korea general election, that reminds me of the general election of the U.S. in 2016. It’s such a intense electoral competition of Donal Trump and Hillary Cliton. Any, hope to see more from your blog, Migy sis.

    Liked by 1 person

    1. Hi, Chaly! Chào em!(Is this right? 😅)
      Thank you. 🙂
      I’ve been curious about how you’re doing every time I use this lovely coaster you gave me. (It’s still in great use, and I’m so grateful!)
      I apologize for not reaching out sooner. 😭
      Wishing you good health always, too! 🌟

      Liked by 1 person

    2. ‘Em’ (저는) so happy when you say ‘Chào em’. It’s right, 언니. ‘Chào’ is 안녕 and ‘em’ is 동생 or use for the person who is younger than you.

      I’m so glad when the coaster is useful. You know what. The cup two of you gave me, I use it almost everyday. I always have a cup of coffee in every morning in my office. TT.

      Time flies so fast. The autumn will be coming soon.

      건강 잘 챙기세요, 언니

      Liked by 1 person

    3. Cám ơn em gái, Chaly !!!
      Super glad to hear that! 😍
      Have a lovely weekend!
      And 고마워요, you too, 건강 잘 챙기세요. 🥰🥰🥰

      Liked by 1 person

    4. 고마워요, Migy 언니. Hope to see u again soon

      Liked by 1 person

Leave a comment