
« fr »
Regarde de près — c’est beau.
Regarde plus longtemps — ça devient aimable.
Toi aussi.
« en »
Look closely — it’s beautiful.
Look longer — it becomes lovable.
So are you.
« ko »
자세히 보아야 예쁘다.
오래 보아야 사랑스럽다.
너도 그렇다.
Comme je vous l’avais dit, j’aimerais vous faire découvrir petit à petit des auteurs coréens.
Aujourd’hui, il s’agit d’un poème de Na Tae-joo, l’un des poètes les plus aimés en Corée.
« 풀꽃, fleur sauvage » est l’un de ses textes les plus célèbres — court, mais inoubliable.
Comme les petites beautés du quotidien,
j’espère que nos échanges ici aussi dureront longtemps. 🌿
En Corée, le froid s’installe doucement.
Prenez soin de vous, et passez une belle journée avec une tasse de thé chaud. 🤍
─── ୨୧ ───
As I mentioned before, I’d love to gradually introduce you to Korean writers.
Today’s quote is from Na Tae-joo, one of Korea’s most beloved poets.
“풀꽃 Pulkkot (Wildflower)” is one of his most iconic poems — short, but unforgettable.
Like the small beauties in everyday life,
I hope our conversations here will also last a long time. 🌿
It’s getting chilly here in Korea.
Wishing you a warm day with a good cup of tea. 🤍

![[Coréen/Korean] Mes précieuses amies Ajumma / My precious Ajumma friends 💕 - 아줌마](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/07/kakaotalk_20230706_013017901.jpg?w=1024)
![[Âge coréen/Korean Age] Tu es plus âgée que tu ne le penses. / You are older than you think.](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/01/img016_sevenhope.jpg?w=600)
![[Gongju/Temple] Magoksa – Lanternes flottantes / Floating Lanterns on Water - 마곡사](https://busanienne.com/wp-content/uploads/2023/05/kakaotalk_20230522_233013868.webp?w=816)



Leave a reply to Ashley Cancel reply